E-Learning & Đào tạo

Mở rộng đào tạo đa ngôn ngữ Không cần thu lại một video nào

Đội L&D quản lý hàng trăm video đào tạo cần tới nhân viên ở hơn 12 quốc gia. Braiv dịch tất cả — giữ giọng giảng viên và phụ đề chính xác thuật ngữ.

Một phần quy trình Braiv

Quen thuộc không?

Thu lại đào tạo bằng mọi ngôn ngữ là cơn ác mộng vận hành

Mỗi lần sản phẩm cập nhật hoặc quy định thay đổi, bạn phải thu lại giảng viên bằng nhiều ngôn ngữ. Backlog tăng nhanh hơn khả năng sản xuất của đội.

Công cụ phụ đề chung làm hỏng thuật ngữ chuyên ngành

Phụ đề tự động từ công cụ thông thường xử lý sai jargon kỹ thuật, viết tắt và từ vựng chuyên ngành — khiến tài liệu đào tạo gây rối thay vì làm rõ.

Ngân sách L&D không chịu nổi lồng tiếng studio 1.000+ USD/giờ

Diễn viên lồng tiếng chuyên nghiệp tính theo phút, theo ngôn ngữ. Với thư viện 200+ video trên 10 ngôn ngữ, chi phí trở nên không khả thi.

Braiv mang lại đào tạo đa ngôn ngữ ở quy mô lớn như thế nào

Lồng tiếng AI hàng loạt cho thư viện video
Dịch toàn thư viện đào tạo ngay lập tức

Lồng tiếng AI hàng loạt cho thư viện video

Tải lên toàn bộ kho đào tạo và Braiv dịch mọi video sang ngôn ngữ đích cùng lúc — xử lý song song hàng trăm module. Không lên lịch diễn viên, không studio, không trì hoãn từng video.

Braiv Dubbing
Dịch nhận biết jargon kèm duyệt theo nhóm
Giữ thuật ngữ kỹ thuật chính xác

Dịch nhận biết jargon kèm duyệt theo nhóm

Trình soạn cộng tác của Braiv cho chuyên gia nội dung duyệt bản dịch, sửa thuật ngữ chuyên ngành và phê duyệt kịch bản trước khi xuất bản — đảm bảo độ chính xác kỹ thuật trên nội dung an toàn và được quản lý ở mọi ngôn ngữ.

Braiv Lipsync
Nhân bản giọng nói giữ bản sắc người hướng dẫn
Giữ sự hiện diện và uy tín của giảng viên

Nhân bản giọng nói giữ bản sắc người hướng dẫn

Học viên nghe cùng giọng giảng viên họ tin tưởng, nói tự nhiên bằng ngôn ngữ của họ. Lip sync tùy chọn giúp hình ảnh khớp — giữ kết nối cá nhân và uy tín giảng viên thúc đẩy tương tác và hoàn thành khóa học.

Braiv Player
Nhúng đào tạo bản địa hóa mọi nơi với Braiv Player
Phân phối qua hạ tầng LMS hiện có

Nhúng đào tạo bản địa hóa mọi nơi với Braiv Player

Video bản địa hóa nhúng trực tiếp vào LMS, intranet, Confluence hoặc nền tảng onboarding qua mã nhúng chuẩn. Player đa ngôn ngữ cho nhân viên đổi ngôn ngữ không rời trang và tự khớp locale.

Braiv Player

Thiết kế cho đội L&D

Tuân thủ GDPR — dữ liệu nhân viên được bảo vệ
Chúng tôi không huấn luyện trên nội dung của bạn
Quy trình duyệt SME cho độ chính xác thuật ngữ
Giữ giọng và sự hiện diện của giảng viên

Cách hoạt động

Ba bước từ chỉ tiếng Anh đến đào tạo đa ngôn ngữ hoàn chỉnh.

01

Tải lên thư viện video đào tạo

Tải hàng loạt video onboarding, đào tạo tuân thủ, hướng dẫn sản phẩm hoặc mọi nội dung hướng dẫn. Mọi định dạng, mọi độ dài.

02

Duyệt bản dịch với chuyên gia nội dung

Đội L&D và SME địa phương duyệt bản dịch AI trong trình soạn cộng tác, đảm bảo thuật ngữ kỹ thuật chính xác ở mọi ngôn ngữ.

03

Nhúng vào LMS hoặc phân phối toàn cầu

Xuất bản đào tạo bản địa hóa qua nhúng Braiv Player, tải file cho LMS hoặc phân phối qua kênh nội bộ hiện có.

Câu hỏi thường gặp

Làm sao đảm bảo jargon kỹ thuật được dịch đúng?
Trình soạn cộng tác của Braiv cho chuyên gia nội dung duyệt mọi bản dịch trước khi xuất bản. Họ sửa thuật ngữ chuyên ngành, phê duyệt cách diễn đạt và đảm bảo độ chính xác đáp ứng tiêu chuẩn.
Cập nhật video đào tạo khi sản phẩm thay đổi có phải dịch lại toàn bộ không?
Không. Khi cập nhật video nguồn, Braiv chỉ dịch lại phần thay đổi. Bản dịch đã duyệt giữ nguyên, reviewer chỉ kiểm tra phần chênh lệch.
Tích hợp với LMS hiện có như thế nào?
Braiv Player cung cấp mã nhúng chuẩn hoạt động với mọi LMS — Cornerstone, Moodle, TalentLMS hoặc nền tảng tùy chỉnh. Nhân viên chọn ngôn ngữ trực tiếp trong player.
Chi phí so với lồng tiếng studio truyền thống?
Lồng tiếng AI với Braiv thường rẻ hơn 90–95% so với diễn viên studio. Video tốn 5.000+ USD lồng tiếng chuyên nghiệp có thể dịch sang 10 ngôn ngữ với một phần nhỏ chi phí đó.
Có thể dịch tài liệu khóa học và tài liệu bổ trợ cùng video đào tạo không?
Có. Braiv xử lý dịch tài liệu AI cho PDF, bài tập và tài liệu khóa học ngoài video. Toàn bộ hệ sinh thái học tập — bài giảng video, phụ đề và tài liệu hỗ trợ — được bản địa hóa cùng nhau, học viên có trải nghiệm đa ngôn ngữ thống nhất với chương và metadata có thể điều hướng, tìm kiếm.
Lồng tiếng nhân bản giọng nói giữ bản sắc giảng viên doanh nghiệp cho video onboarding như thế nào?
Nhân bản giọng nói độ trung thực cao của Braiv giữ giọng điệu, nhịp điệu và sắc thái cảm xúc của giảng viên ở mọi ngôn ngữ đích. Trước render cuối, đội pháp lý và tuân thủ có thể duyệt, chỉnh bản dịch trong trình soạn transcript trực quan — đảm bảo nội dung an toàn và tuân thủ chính xác. Xuất video lồng tiếng hoặc phụ đề SRT định dạng chuẩn tương thích mọi LMS doanh nghiệp.

Sẵn sàng đưa nội dung ra toàn cầu?

Tham gia hơn 100.000 creator đang mở rộng tiếp cận với Braiv.
Nhận 300 AI Credits khi đăng ký hôm nay.