Dịch video doanh nghiệp sang hơn 80 ngôn ngữ Không cần thu lại
Webinar, video đào tạo và demo sản phẩm của bạn — được bản địa hóa ở quy mô doanh nghiệp với nhân bản giọng nói AI, lip sync và quy trình duyệt cộng tác theo nhóm.
Quen thuộc không?
Lồng tiếng studio tốn hơn 1.000 USD/giờ/ngôn ngữ
Các agency lồng tiếng truyền thống tính phí theo phút, theo ngôn ngữ — khiến phân phối toàn cầu trở nên quá đắt đỏ với thư viện video lớn.
Giọng thương hiệu bị mất trong TTS máy móc
Text-to-speech chung chung làm mất đi giọng điệu, cảm xúc và uy tín mà lãnh đạo và người phát ngôn của bạn đã xây dựng qua nhiều năm.
Nội dung chưa phát hành không thể đưa vào công cụ huấn luyện trên dữ liệu của bạn
Demo sản phẩm độc quyền và truyền thông nội bộ cần xử lý dữ liệu cấp doanh nghiệp — không phải công cụ tiêu dùng nuôi mô hình AI công khai.
Braiv mang lại bản địa hóa doanh nghiệp như thế nào
Lồng tiếng AI với nhân bản giọng nói trên hơn 80 ngôn ngữ
Tải lên thư viện video và Braiv dịch âm thanh, giữ nguyên bản sắc giọng nói của người nói gốc ở mọi ngôn ngữ đích. Xử lý hàng loạt hàng trăm tài sản cùng lúc — không cần thiết lập từng video, không phải xếp hàng chờ.
Braiv Dubbing
Nhân bản giọng nói giữ nguyên giọng điệu kèm lip sync
Nhân bản giọng nói của Braiv bảo toàn cảm xúc, nhịp điệu và uy tín của người nói gốc. Lip sync tùy chọn đảm bảo hình ảnh khớp âm thanh — video bản địa hóa trông như được thu trực tiếp, rất quan trọng với truyền thông lãnh đạo hướng tới khách hàng.
Braiv Lipsync
Trình soạn dịch cộng tác với quy trình phê duyệt
Quản lý marketing địa phương đăng nhập, duyệt bản dịch AI, chỉnh thuật ngữ và phê duyệt kịch bản trước khi video lên sóng. Khóa thuật ngữ chuyên ngành một lần — chúng áp dụng cho toàn thư viện — kiểm soát chất lượng có con người tham gia ở mọi bước.
Braiv Lipsync
Hạ tầng tuân thủ GDPR với lưu trữ dữ liệu theo vùng
Braiv không bao giờ huấn luyện mô hình trên nội dung của bạn. Video vẫn là tài sản trí tuệ của bạn với mã hóa cấp doanh nghiệp, phân quyền truy cập, nhật ký kiểm toán và tùy chọn lưu trữ dữ liệu cho ngành được quản lý.
Braiv LipsyncThiết kế cho niềm tin doanh nghiệp
Cách hoạt động
Ba bước từ tải lên đến phân phối toàn cầu — không thu lại, không studio, không trì hoãn.
Tải lên thư viện video
Tải hàng loạt webinar, demo sản phẩm, buổi đào tạo, town hall hoặc mọi nội dung video doanh nghiệp. Braiv xử lý mọi định dạng và độ dài — từ quảng cáo 30 giây đến bản ghi 3 giờ.
Duyệt bản dịch với đội ngũ khu vực
Quản lý khu vực và bên liên quan địa phương truy cập trình soạn cộng tác để duyệt, tinh chỉnh thuật ngữ, khóa thuật ngữ thương hiệu và phê duyệt bản dịch AI trước khi xuất bản.
Xuất bản phiên bản bản địa hóa mọi nơi
Phân phối qua player đa ngôn ngữ của Braiv, nhúng trực tiếp vào LMS, CMS hoặc intranet, hoặc xuất định dạng chuẩn cho quy trình phân phối hiện có.
Câu hỏi thường gặp
Lồng tiếng video AI có đủ chính xác cho truyền thông doanh nghiệp không?
Nhân bản giọng nói bảo toàn giọng thương hiệu của lãnh đạo như thế nào?
Nền tảng có tuân thủ GDPR cho video doanh nghiệp nội bộ không?
Đội ngũ địa phương có thể duyệt và chỉnh bản dịch trước khi xuất bản không?
Phần mềm lồng tiếng video tự động xử lý truyền thông lãnh đạo cho các khu vực như Trung Quốc hay Brazil như thế nào?
Lip sync AI có hoạt động với video doanh nghiệp đã dịch khi cập nhật không?
Sẵn sàng đưa nội dung ra toàn cầu?
Tham gia hơn 100.000 creator đang mở rộng tiếp cận với Braiv.
Nhận 300 AI Credits khi đăng ký hôm nay.