听起来熟悉吗?
每种语言重新录制培训是后勤噩梦
每当产品发生更新或合规要求发生变化,您就需要在多种语言中重新录制讲师讲解——一次改动往往意味着十几种语言版本都要重新排期、重新录音。待处理的积压任务增长速度远远超过团队的实际产出能力,培训内容永远慢半步。
通用字幕工具糟蹋行业术语
普通字幕工具生成的自动字幕经常处理不好技术术语、专业缩写与行业特定词汇,把本该讲清楚的操作步骤翻译得驴唇不对马嘴——培训材料非但没有帮员工理解内容,反而制造了新的困惑。
L&D 预算无法承受每小时 1,000+ 美元的专业配音
专业配音演员按分钟、按语言层层计费。如果您的培训视频库有 200 多条内容、需要覆盖 10 种语言,仅配音费用就可能达到数十万美元,这样的预算规模让大多数 L&D 团队望而却步,本地化项目往往因此被无限期搁置。
Braiv 如何实现规模化多语言培训
视频库批量 AI 配音
上传完整的培训视频目录,Braiv 会同时将每一条视频翻译成您所需的所有目标语言——数百个培训模块可以并行处理,不必逐条排队。整个过程无需预约配音演员、无需预订录音棚时间,也不会因为逐条处理而产生延误。
Braiv Dubbing
术语感知翻译与团队审校
Braiv 的协作编辑器让您的主题专家(SME)可以在内容上线前审校每一条译文、纠正行业专用术语,并对脚本进行最终批准。对于安全关键或受监管的培训内容,这道审核环节确保每种语言版本都能保持同样严谨的技术准确度。
Braiv Lipsync
声音克隆保留讲师身份
学员听到的仍是他们熟悉且信任的同一位讲师的声音,只是自然地说着自己的语言。搭配可选的口型同步功能,画面与新语音完全贴合——这种个人连接感与讲师的可信度正是驱动学员参与度与课程完成率的关键因素,本地化并不会削弱这种信任感。
Braiv Player
用 Braiv Player 随处嵌入本地化培训
本地化后的培训视频可以通过标准嵌入代码,直接嵌入您现有的 LMS、内网、Confluence 或入职平台,无需额外开发。多语言播放器让员工无需跳转页面即可自由切换语言,还能根据浏览器语言设置自动匹配员工的语言偏好。
Braiv Player为 L&D 团队而打造
如何运作
从仅英语到完全多语言培训三步完成。
上传培训视频库
批量上传入职视频、合规培训、产品教程或任何教学内容。任意格式、任意时长。
与主题专家审校译文
L&D 团队与本地主题专家在协作编辑器中审校 AI 译文,确保各语言技术术语准确。
嵌入 LMS 或全球分发
通过 Braiv Player 嵌入发布本地化培训,下载文件供 LMS 使用,或通过现有内部频道分发。
常见问题
如何确保技术术语翻译正确?
产品变更时能否更新培训视频而无需全部重译?
如何与现有 LMS 集成?
与传统录音棚配音相比成本如何?
能否与培训视频一起翻译课程文档与补充材料?
声音克隆配音如何为入职视频保留企业讲师身份?
准备好让内容走向全球了吗?
加入超过 10 万名用 Braiv 扩大影响力的创作者。
今日注册即送 300 AI 积分。