Déployez la formation multilingue sans réenregistrer une seule vidéo
Votre équipe L&D gère des centaines de vidéos de formation à diffuser dans plus de 12 pays. Braiv les traduit toutes — en préservant la voix de l'instructeur et des sous-titres précis sur le jargon.
Ça vous parle ?
Réenregistrer la formation dans chaque langue est un cauchemar logistique
Chaque mise à jour produit ou changement de conformité exige de réenregistrer les instructeurs dans plusieurs langues. Le backlog grossit plus vite que votre équipe ne peut produire.
Les outils de sous-titrage génériques massacrent la terminologie métier
Les sous-titres auto-générés par les outils standard gèrent mal le jargon technique, les acronymes et le vocabulaire métier — rendant les supports de formation confus plutôt qu'éclairants.
Les budgets L&D ne peuvent absorber 1 000 $+/heure de doublage studio
Les comédiens professionnels facturent à la minute et par langue. Pour une bibliothèque de 200+ vidéos de formation dans 10 langues, le coût est prohibitif.
Comment Braiv livre la formation multilingue à grande échelle
Doublage IA par lots pour bibliothèques vidéo
Téléversez votre catalogue de formation complet et Braiv traduit chaque vidéo dans vos langues cibles simultanément — traitant des centaines de modules en parallèle. Pas de planification de comédiens, pas de studio, pas de délais par vidéo.
Braiv Dubbing
Traduction sensible au jargon avec revue d'équipe
L'éditeur collaboratif de Braiv permet à vos experts métier de relire les traductions, corriger les termes spécifiques et approuver les scripts avant toute mise en ligne — garantissant la précision technique dans le contenu critique sécurité et réglementé dans chaque langue.
Braiv Lipsync
Le clonage vocal préserve l'identité du formateur
Les apprenants entendent la même voix d'instructeur en laquelle ils ont confiance, parlant naturellement dans leur langue. Le lip sync optionnel garantit que le visuel correspond — maintenant la connexion personnelle et la crédibilité de l'instructeur qui stimulent l'engagement et les taux de complétion.
Braiv Player
Intégrez la formation localisée partout avec Braiv Player
Les vidéos localisées s'intègrent directement dans votre LMS, intranet, Confluence ou plateforme d'onboarding via un code d'intégration standard. Le lecteur multilingue permet aux employés de changer de langue sans quitter la page et correspond automatiquement à leur préférence de locale.
Braiv PlayerConçu pour les équipes L&D
Comment ça marche
Trois étapes de l'anglais seul à la formation entièrement multilingue.
Téléversez votre bibliothèque de vidéos de formation
Téléversez par lots vidéos d'onboarding, formation conformité, tutoriels produits ou tout contenu pédagogique. Tout format, toute durée.
Relisez les traductions avec les experts métier
Votre équipe L&D et les SME locaux relisent les traductions IA dans l'éditeur collaboratif, garantissant que la terminologie technique est précise dans chaque langue.
Intégrez dans votre LMS ou distribuez mondialement
Publiez la formation localisée via les intégrations Braiv Player, téléchargez les fichiers pour votre LMS ou distribuez via vos canaux internes existants.
Questions fréquentes
Comment garantir que le jargon technique est traduit correctement ?
Pouvons-nous mettre à jour les vidéos de formation quand les produits changent sans tout retraduire ?
Comment cela s'intègre-t-il à notre LMS existant ?
Quel est le coût comparé au doublage studio traditionnel ?
Pouvons-nous traduire documents de cours et supports complémentaires aux côtés des vidéos de formation ?
Comment le doublage à voix clonée préserve-t-il l'identité du formateur corporate pour les vidéos d'onboarding ?
Prêt à rendre votre contenu global ?
Rejoignez plus de 100 000 créateurs qui développent leur portée avec Braiv.
Obtenez 300 crédits IA en vous inscrivant aujourd'hui.