Onboardez vos clients dans chaque langue qu'ils parlent
Vos tutoriels produits et vidéos d'onboarding fonctionnent — pour les clients qui parlent anglais. Braiv localise l'intégralité de votre bibliothèque d'éducation client dans plus de 80 langues sans réenregistrer un seul écran.
Ça vous parle ?
Les clients internationaux churnent pendant l'onboarding
Les utilisateurs qui ne peuvent pas suivre vos tutoriels en anglais seul n'atteignent jamais l'activation. L'onboarding localisé est l'un des leviers de rétention les plus puissants — et le moins souvent déployé.
Réenregistrer les démos après chaque changement UI est impossible
Votre produit évolue chaque semaine, et chaque version rend discrètement obsolète votre bibliothèque de tutoriels. Réenregistrer dans une langue est déjà difficile ; dans dix, c'est hors de question.
Les tickets support explosent là où l'aide vidéo n'est pas localisée
Quand l'éducation self-service échoue pour les utilisateurs non anglophones, ils ouvrent des tickets. Votre équipe support finit par traduire les tutoriels une conversation à la fois.
Comment Braiv localise l'éducation client
Doublage IA qui garde la voix du narrateur original
Traduisez par lots vos tutoriels produits, démos et vidéos d'onboarding dans plus de 80 langues. Le clonage vocal garde le même narrateur de confiance dans chaque langue, et votre équipe relit la terminologie avant toute mise en ligne.
Braiv Dubbing
Un lecteur multilingue intégré dans vos docs et centre d'aide
Braiv Player s'intègre dans votre base de connaissances, aide in-app ou LMS avec un code d'intégration standard. Les clients basculent audio et sous-titres dans leur langue sans quitter la page.
Braiv Player
Mettez à jour les traductions sans tout refaire
Quand un tutoriel change, Braiv retraduit uniquement les sections modifiées. La terminologie approuvée et les paramètres vocaux se propagent, pour que la localisation suive les releases hebdomadaires au lieu de les bloquer.
Braiv Dubbing
Analytics de visionnage par langue
Voyez quels marchés regardent, où ils décrochent et quels tutoriels localisés stimulent l'activation — des preuves de là où la localisation paie et quelle langue déployer ensuite.
Braiv PlayerConçu pour les équipes product-led
Comment ça marche
Trois étapes de l'anglais seul à une bibliothèque d'éducation client entièrement localisée.
Téléversez votre bibliothèque de tutoriels
Téléversez par lots walkthroughs produits, parcours d'onboarding et démos de fonctionnalités. Enregistrements d'écran, face caméra ou les deux — tout format fonctionne.
Relisez la terminologie produit
Votre équipe vérifie les traductions dans l'éditeur collaboratif, verrouillant les termes produit et labels UI pour que chaque langue corresponde à ce qui est à l'écran.
Intégrez et mesurez
Publiez via les intégrations Braiv Player dans votre centre d'aide, docs ou LMS — puis suivez visionnage et activation par langue.
Questions fréquentes
Comment gardons-nous la terminologie produit cohérente entre les langues ?
Que deviennent les traductions quand l'UI produit change ?
Les vidéos localisées peuvent-elles vivre dans notre centre d'aide et notre app ?
L'onboarding localisé réduit-il réellement le churn ?
Comment cela s'intègre-t-il à notre centre d'aide ou base de connaissances existante ?
Pouvons-nous suivre quels tutoriels localisés stimulent le plus l'activation produit ?
Prêt à rendre votre contenu global ?
Rejoignez plus de 100 000 créateurs qui développent leur portée avec Braiv.
Obtenez 300 crédits IA en vous inscrivant aujourd'hui.