Onboard klanten in elke taal die ze spreken
Je producttutorials en onboardingvideo's werken — voor klanten die Engels spreken. Braiv lokaliseert je hele klanteducatiebibliotheek naar 80+ talen zonder ook maar één scherm opnieuw op te nemen.
Herkenbaar?
Internationale klanten haken af tijdens onboarding
Gebruikers die je Engelstalige tutorials niet kunnen volgen, bereiken nooit activatie. Gelokaliseerde onboarding is een van de retentiemaatregelen met het hoogste rendement — en de minst vaak uitgevoerde.
Demo's opnieuw opnemen na elke UI-wijziging is onmogelijk
Je product verschijnt wekelijks, en elke release maakt je tutorialbibliotheek stilletjes verouderd. Opnieuw opnemen in één taal is al lastig genoeg; in tien talen is het geen optie.
Supporttickets pieken waar videohulp niet gelokaliseerd is
Wanneer selfservice-educatie faalt voor niet-Engelstalige gebruikers, openen ze tickets in plaats daarvan. Je supportteam eindigt met tutorials één gesprek tegelijk vertalen.
Hoe Braiv klanteducatie lokaliseert
AI-nasynchronisatie die de stem van de oorspronkelijke verteller behoudt
Vertaal in batch je producttutorials, demo's en onboardingvideo's naar 80+ talen. Stemkloning behoudt dezelfde vertrouwde verteller in elke taal, en je team reviewt terminologie voordat iets wordt uitgebracht.
Braiv Dubbing
Een meertalige player ingebed in je documentatie en helpcentrum
Braiv Player wordt met standaard embed-code ingebed in je kennisbank, in-app hulp of LMS. Klanten schakelen audio en ondertitels naar hun taal zonder de pagina te verlaten.
Braiv Player
Vertalingen bijwerken zonder ze over te doen
Wanneer een tutorial verandert, vertaalt Braiv alleen de gewijzigde onderdelen opnieuw. Goedgekeurde terminologie en steminstellingen blijven behouden, zodat lokalisatie wekelijkse releases bijhoudt in plaats van ze te blokkeren.
Braiv Dubbing
Kijkanalyses op taalniveau
Zie welke markten kijken, waar ze afhaken en welke gelokaliseerde tutorials activatie stimuleren — bewijs voor waar lokalisatie zich terugbetaalt en welke taal je vervolgens moet uitbrengen.
Braiv PlayerGebouwd voor product-led teams
Zo werkt het
Drie stappen van uitsluitend Engelstalig naar een volledig gelokaliseerde klanteducatiebibliotheek.
Upload je tutorialbibliotheek
Upload in batch product-walkthroughs, onboardingflows en featuredemo's. Schermopnames, pratende hoofden of beide — elk formaat werkt.
Review productterminologie
Je team controleert vertalingen in de gezamenlijke editor en legt producttermen en UI-labels vast, zodat elke taal overeenkomt met wat er op het scherm staat.
Embed en meet
Publiceer via Braiv Player-embeds in je helpcentrum, documentatie of LMS — en volg vervolgens kijkgedrag en activatie per taal.
Veelgestelde vragen
Hoe houden we productterminologie consistent tussen talen?
Wat gebeurt er met vertalingen wanneer de product-UI verandert?
Kunnen de gelokaliseerde video's in ons helpcentrum en onze app leven?
Vermindert gelokaliseerde onboarding daadwerkelijk churn?
Hoe integreert dit met ons bestaande helpcentrum of onze kennisbank?
Kunnen we bijhouden welke gelokaliseerde tutorials de meeste productactivatie stimuleren?
Klaar om je content wereldwijd te brengen?
Sluit je aan bij 100.000+ creators die hun bereik opschalen met Braiv.
Krijg 300 AI Credits wanneer je je vandaag aanmeldt.