Lokalizacja korporacyjna

Tłumacz filmy korporacyjne na 80+ języków bez ponownego nagrywania

Twoje webinary, filmy szkoleniowe i demo produktów — zlokalizowane na skalę korporacyjną z klonowaniem głosu AI, synchronizacją ust i wspólnym przeglądem zespołowym.

Część workflow Braiv

Brzmi znajomo?

Dubbing studyjny kosztuje 1000+ USD/godzinę/język

Tradycyjne agencje lektorskie naliczają stawki za minutę i za język, co sprawia, że globalna dystrybucja bibliotek wideo jest finansowo nie do przyjęcia.

Głos marki ginie w robotycznym TTS

Generyczny tekst na mowę odbiera ton, emocje i autorytet, które Twoi managerowie i rzecznicy budowali przez lata.

Niepublikowane treści nie mogą trafiać do narzędzi trenujących się na Twoich danych

Własnościowe demo produktów i komunikacja wewnętrzna wymagają obsługi danych klasy korporacyjnej — nie narzędzi konsumenckich karmiących publiczne modele AI.

Jak Braiv dostarcza lokalizację korporacyjną

Dubbing AI z klonowaniem głosu w 80+ językach
Tłumacz wideo na skalę

Dubbing AI z klonowaniem głosu w 80+ językach

Prześlij bibliotekę wideo, a Braiv tłumaczy audio, zachowując wokalną tożsamość oryginalnego mówcy w każdym języku docelowym. Przetwarzanie wsadowe obsługuje setki assetów jednocześnie — bez konfiguracji per wideo i bez kolejek.

Braiv Dubbing
Klonowanie głosu z zachowaniem tonu i synchronizacją ust
Utrzymuj głos marki kierownictwa

Klonowanie głosu z zachowaniem tonu i synchronizacją ust

Klonowanie głosu Braiv zachowuje emocje, tempo i autorytet oryginalnego mówcy. Opcjonalna synchronizacja ust zapewnia zgodność wizualną, więc zlokalizowane filmy wyglądają jak nagrane natywnie — kluczowe dla komunikacji kierownictwa skierowanej do klientów.

Braiv Lipsync
Wspólny edytor tłumaczeń z procesem zatwierdzania
Pozwól zespołom regionalnym przeglądać przed publikacją

Wspólny edytor tłumaczeń z procesem zatwierdzania

Lokalni managerowie marketingu logują się, przeglądają tłumaczenia AI, edytują terminologię i zatwierdzają scenariusze, zanim jakiekolwiek wideo trafi na żywo. Zablokuj terminy branżowe raz, a przeniosą się przez całą bibliotekę — kontrola jakości z człowiekiem w pętli na każdym kroku.

Braiv Lipsync
Infrastruktura zgodna z RODO i rezydencją danych
Chroń dane i zachowaj zgodność

Infrastruktura zgodna z RODO i rezydencją danych

Braiv nigdy nie trenuje modeli na Twoich treściach. Filmy pozostają Twoją własnością intelektualną z szyfrowaniem klasy korporacyjnej, kontrolą dostępu opartą na rolach, logami audytu i opcjami rezydencji danych dla branż regulowanych.

Braiv Lipsync

Zbudowane pod zaufanie korporacyjne

Zgodne z RODO — Twoje dane pozostają Twoje
Nigdy nie trenujemy na Twoich treściach
Proces przeglądu z człowiekiem w pętli
Gwarancja zachowania głosu marki

Jak to działa

Trzy kroki od uploadu do globalnej dystrybucji — bez ponownego nagrywania, studiów i opóźnień.

01

Prześlij bibliotekę wideo

Wsadowo prześlij webinary, demo produktów, sesje szkoleniowe, town hall lub dowolną treść korporacyjną. Braiv obsługuje dowolny format i długość — od 30-sekundowych reklam do 3-godzinnych nagrań.

02

Przeglądaj tłumaczenia z zespołem regionalnym

Managerowie regionalni i lokalni interesariusze korzystają ze wspólnego edytora, aby przeglądać, dopracowywać terminologię, blokować terminy marki i zatwierdzać tłumaczenia AI, zanim cokolwiek trafi na żywo.

03

Publikuj zlokalizowane wersje wszędzie

Dystrybuuj przez wielojęzyczny player Braiv, osadzaj bezpośrednio w LMS, CMS lub intranecie albo eksportuj standardowe formaty do istniejącego procesu dystrybucji i kanałów wewnętrznych.

Najczęściej zadawane pytania

Czy dubbing wideo AI jest wystarczająco dokładny do komunikacji korporacyjnej?
Braiv łączy tłumaczenie AI z edytorem przeglądu z człowiekiem w pętli. Zespoły regionalne zatwierdzają każde tłumaczenie przed publikacją, zapewniając dokładność zgodną ze standardami korporacyjnymi.
Jak klonowanie głosu zachowuje głos marki naszego dyrektora?
Klonowanie głosu Braiv uchwytuje ton, tempo i emocjonalną prezentację mówcy, a następnie odtwarza je w języku docelowym. W połączeniu z synchronizacją ust wynik wygląda i brzmi jak nagrany natywnie.
Czy platforma jest zgodna z RODO dla wewnętrznych filmów korporacyjnych?
Tak. Braiv nigdy nie trenuje modeli AI na treściach klientów. Filmy pozostają Twoją własnością intelektualną z szyfrowaniem klasy korporacyjnej i kontrolą dostępu.
Czy nasze lokalne zespoły mogą przeglądać i edytować tłumaczenia przed publikacją?
Oczywiście. Wspólny edytor tłumaczeń pozwala managerom regionalnym logować się, przeglądać scenariusze, korygować terminologię i zatwierdzać treści — dając kontrolę jakości z człowiekiem na każdym kroku.
Jak automatyczne oprogramowanie do dubbingu wideo obsługuje komunikację kierownictwa w regionach takich jak Chiny czy Brazylia?
Prześlij angielski film dyrektorski, a Braiv automatycznie tłumaczy, napisy i dubbinguje go na mandaryński, portugalski lub dowolny z 80+ języków, używając klonowania głosu zachowującego ton, tempo i autorytet mówcy. Zespoły regionalne otrzymują zlokalizowane wersje brzmiące jak nagrane natywnie — bez ponownych ujęć i bez lokalnych talentów lektorskich.
Czy synchronizacja ust AI działa ze zaktualizowanymi korporacyjnymi filmami?
Tak. AI Lip Sync Braiv dopasowuje ruch warg do dubbingowanej ścieżki audio, więc dubbingowane filmy wyglądają naturalnie nagrane w języku docelowym. W połączeniu z klonowaniem głosu zachowującym tożsamość mówcy i bezpieczeństwem klasy korporacyjnej przetwarzającym treści w izolowanych środowiskach, wewnętrzna komunikacja zachowuje obecność kierownictwa i prywatność danych na każdym rynku.

Gotowy, aby uczynić swoje treści globalnymi?

Dołącz do ponad 100 000 twórców rozwijających zasięg dzięki Braiv.
Otrzymaj 300 kredytów AI, gdy zarejestrujesz się dziś.