Tłumacz filmy korporacyjne na 80+ języków bez ponownego nagrywania
Twoje webinary, filmy szkoleniowe i demo produktów — zlokalizowane na skalę korporacyjną z klonowaniem głosu AI, synchronizacją ust i wspólnym przeglądem zespołowym.
Brzmi znajomo?
Dubbing studyjny kosztuje 1000+ USD/godzinę/język
Tradycyjne agencje lektorskie naliczają stawki za minutę i za język, co sprawia, że globalna dystrybucja bibliotek wideo jest finansowo nie do przyjęcia.
Głos marki ginie w robotycznym TTS
Generyczny tekst na mowę odbiera ton, emocje i autorytet, które Twoi managerowie i rzecznicy budowali przez lata.
Niepublikowane treści nie mogą trafiać do narzędzi trenujących się na Twoich danych
Własnościowe demo produktów i komunikacja wewnętrzna wymagają obsługi danych klasy korporacyjnej — nie narzędzi konsumenckich karmiących publiczne modele AI.
Jak Braiv dostarcza lokalizację korporacyjną
Dubbing AI z klonowaniem głosu w 80+ językach
Prześlij bibliotekę wideo, a Braiv tłumaczy audio, zachowując wokalną tożsamość oryginalnego mówcy w każdym języku docelowym. Przetwarzanie wsadowe obsługuje setki assetów jednocześnie — bez konfiguracji per wideo i bez kolejek.
Braiv Dubbing
Klonowanie głosu z zachowaniem tonu i synchronizacją ust
Klonowanie głosu Braiv zachowuje emocje, tempo i autorytet oryginalnego mówcy. Opcjonalna synchronizacja ust zapewnia zgodność wizualną, więc zlokalizowane filmy wyglądają jak nagrane natywnie — kluczowe dla komunikacji kierownictwa skierowanej do klientów.
Braiv Lipsync
Wspólny edytor tłumaczeń z procesem zatwierdzania
Lokalni managerowie marketingu logują się, przeglądają tłumaczenia AI, edytują terminologię i zatwierdzają scenariusze, zanim jakiekolwiek wideo trafi na żywo. Zablokuj terminy branżowe raz, a przeniosą się przez całą bibliotekę — kontrola jakości z człowiekiem w pętli na każdym kroku.
Braiv Lipsync
Infrastruktura zgodna z RODO i rezydencją danych
Braiv nigdy nie trenuje modeli na Twoich treściach. Filmy pozostają Twoją własnością intelektualną z szyfrowaniem klasy korporacyjnej, kontrolą dostępu opartą na rolach, logami audytu i opcjami rezydencji danych dla branż regulowanych.
Braiv LipsyncZbudowane pod zaufanie korporacyjne
Jak to działa
Trzy kroki od uploadu do globalnej dystrybucji — bez ponownego nagrywania, studiów i opóźnień.
Prześlij bibliotekę wideo
Wsadowo prześlij webinary, demo produktów, sesje szkoleniowe, town hall lub dowolną treść korporacyjną. Braiv obsługuje dowolny format i długość — od 30-sekundowych reklam do 3-godzinnych nagrań.
Przeglądaj tłumaczenia z zespołem regionalnym
Managerowie regionalni i lokalni interesariusze korzystają ze wspólnego edytora, aby przeglądać, dopracowywać terminologię, blokować terminy marki i zatwierdzać tłumaczenia AI, zanim cokolwiek trafi na żywo.
Publikuj zlokalizowane wersje wszędzie
Dystrybuuj przez wielojęzyczny player Braiv, osadzaj bezpośrednio w LMS, CMS lub intranecie albo eksportuj standardowe formaty do istniejącego procesu dystrybucji i kanałów wewnętrznych.
Najczęściej zadawane pytania
Czy dubbing wideo AI jest wystarczająco dokładny do komunikacji korporacyjnej?
Jak klonowanie głosu zachowuje głos marki naszego dyrektora?
Czy platforma jest zgodna z RODO dla wewnętrznych filmów korporacyjnych?
Czy nasze lokalne zespoły mogą przeglądać i edytować tłumaczenia przed publikacją?
Jak automatyczne oprogramowanie do dubbingu wideo obsługuje komunikację kierownictwa w regionach takich jak Chiny czy Brazylia?
Czy synchronizacja ust AI działa ze zaktualizowanymi korporacyjnymi filmami?
Gotowy, aby uczynić swoje treści globalnymi?
Dołącz do ponad 100 000 twórców rozwijających zasięg dzięki Braiv.
Otrzymaj 300 kredytów AI, gdy zarejestrujesz się dziś.