Media i podcasty

Jeden odcinek. Każdy język. Każda platforma.

Wzrost show jest ograniczony językiem nagrania. Braiv dubbinguje każdy odcinek głosami sklonowanymi prowadzących, a następnie wycina klipy, promosy i Shorts wypełniające kalendarz dystrybucji.

Część workflow Braiv

Brzmi znajomo?

Show jest ograniczone publicznością jednego języka

Formaty działające po angielsku działają wszędzie — ale ponowne nagrywanie odcinków z obcojęzycznymi prowadzącymi lub same napisy zostawiają większość globalnej publiczności nieosiągniętą.

Każdy odcinek potrzebuje pełnego cyklu promocyjnego, na który nikt nie ma czasu

Każda premiera potrzebuje trailera, klipów w stylu audiogramu, Shorts i pakowania pod platformę. Zespoły produkcyjne wybierają między robieniem show a ich marketingiem.

Głosy prowadzących to marka — robotyczny dubbing to zabija

Słuchacze subskrybują głosy, nie scenariusze. Generyczny dubbing TTS odbiera chemię, timing i osobowość, które sprawiają, że show jest warte śledzenia.

Jak Braiv wynosi show na świat

Dubbing z klonowanym głosem, który brzmi jak prowadzący
Publikuj odcinki w każdym języku

Dubbing z klonowanym głosem, który brzmi jak prowadzący

Braiv klonuje głos każdego prowadzącego i dubbinguje pełne odcinki na 80+ języków, zachowując ton, tempo i dialog. Twój hiszpański feed brzmi jak Twoje show, a nie jak tłumaczenie.

Braiv Dubbing
Klipy i promosy w stylu trailera z każdego odcinka
Wypełnij kalendarz promocyjny automatycznie

Klipy i promosy w stylu trailera z każdego odcinka

Braiv znajduje samodzielne historie w każdym odcinku i wycina je jako samodzielne klipy i promo w stylu trailera — każdy z własnym tytułem i opisem, gotowy napędzać odsłuchy pełnego odcinka.

Braiv Clips & Promos
Mowa studyjnej jakości do trailerów, reklam i dropów w feedzie
Produkuj treści głosowe poza odcinkiem

Mowa studyjnej jakości do trailerów, reklam i dropów w feedzie

Generuj intro, odczyty reklam i ogłoszenia głosami sklonowanych prowadzących — w każdym języku, w którym publikuje show — bez rezerwacji kolejnej sesji studyjnej.

Braiv Speech
Publikacja wielokanałowa dla każdego feedu językowego
Dystrybuuj wszędzie jednocześnie

Publikacja wielokanałowa dla każdego feedu językowego

Połącz kanały i wypchnij każdy zlokalizowany odcinek, klip i promo na żywo z jednego panelu — a następnie śledź, które rynki i formaty rosną publiczność.

Braiv Connect

Zbudowane dla show i sieci

Zgodne z RODO — Twoje master'y pozostają Twoje
Nigdy nie trenujemy na Twoich odcinkach
Przeglądaj każdy dubbing i klip przed premierą
Głosy prowadzących klonowane za zgodą, zachowane z troską

Jak to działa

Trzy kroki od gotowego odcinka do globalnej dystrybucji wieloformatowej.

01

Prześlij odcinek

Wrzuć gotowy odcinek wideo lub audio — lub połącz kanał, aby nowe premiery wpływały automatycznie.

02

Przeglądaj dubbingi, klipy i promosy

Braiv generuje dubbingi z klonowanym głosem, samodzielne klipy i promo w stylu trailera dla odcinka. Zespół podgląda i zatwierdza każdy asset.

03

Publikuj na każdy feed i kanał

Wypchnij zlokalizowane odcinki i assety promocyjne na każdy połączony kanał i śledź wzrost publiczności per język i rynek.

Najczęściej zadawane pytania

Czy klonowanie głosu działa w show z wieloma prowadzącymi?
Tak. Braiv klonuje głos każdego prowadzącego osobno i utrzymuje separację mówców, więc rozmowy, przerywania i banter przenoszą się naturalnie do każdego dubbingowanego języka.
Czy możemy zlokalizować back catalog, nie tylko nowe odcinki?
Oczywiście. Przetwarzanie wsadowe obsługuje całe archiwa — sieci używają Braiv do ponownego uruchamiania setek odcinków z back catalogu na nowe rynki językowe, gdzie treść jest świeża dla słuchaczy.
Jakie assety promocyjne generuje Braiv per odcinek?
Dla każdego odcinka możesz generować pionowe klipy short-form, dłuższe samodzielne klipy z własnymi tytułami i opisami oraz promo w stylu trailera łączące najlepsze momenty w teaser pełnego odcinka.
Skąd wiemy, które języki warto uruchamiać?
Zacznij od analityki Braiv per język na istniejącej publiczności, aby wykryć popyt, a następnie testuj rynki dubbingowanymi klipami i promosami przed pełnym feedem odcinków. Ekonomia działa, bo dubbing kosztuje ułamek ponownego nagrywania.
Czy możemy monetyzować dubbingowane odcinki na nowych rynkach językowych?
Tak. Zlokalizowane odcinki otwierają nowy inwentarz reklamowy, możliwości sponsoringu i publiczność subskrypcyjną na rynkach, gdzie format show jest świeży, ale nie miał konkurencji. Sieci używają Braiv do uruchamiania feedów językowych, które zwracają się w tygodnie przez przyrostowy przychód z reklam i wzrost subskrybentów.
Jak dubbingowane podcasty obsługują odniesienia kulturowe i idiomy?
Wspólny edytor Braiv pozwala zespołowi przeglądać tłumaczenia AI przed publikacją, więc kulturowo specyficzne odniesienia mogą być adaptowane zamiast tłumaczone dosłownie. To utrzymuje osobowość show na rynkach, zapewniając, że każdy żart, metafora i odniesienie brzmi naturalnie dla lokalnej publiczności.

Gotowy, aby uczynić swoje treści globalnymi?

Dołącz do ponad 100 000 twórców rozwijających zasięg dzięki Braiv.
Otrzymaj 300 kredytów AI, gdy zarejestrujesz się dziś.