E-Öğrenme ve Eğitim

Çok Dilli Eğitimi Tek Bir Videoyu Yeniden Kaydetmeden Ölçeklendirin

L&D ekibiniz 12+ ülkedeki çalışanlara ulaşması gereken yüzlerce eğitim videosu yönetir. Braiv hepsini çevirir — eğitmenin sesini korur ve altyazı jargonunu doğru tutar.

Braiv iş akışının parçası

Tanıdık geliyor mu?

Her dilde eğitimi yeniden kaydetmek lojistik kabus

Ürün güncellendiğinde veya uyumluluk değiştiğinde eğitmenleri birden fazla dilde yeniden kaydetmeniz gerekir. Birikim, ekibinizin üretebildiğinden daha hızlı büyür.

Genel altyazı araçları sektör terminolojisini mahvediyor

Standart araçlardan otomatik altyazılar teknik jargonu, kısaltmaları ve alana özel kelime dağarcığını yanlış işler — eğitim materyallerini açıklayıcı değil kafa karıştırıcı yapar.

L&D bütçeleri saat başına 1.000$+ stüdyo dublajını kaldıramaz

Profesyonel seslendirme yeteneği dakika ve dil başına ücret alır. 10 dilde 200+ eğitim videosu kütüphanesi için maliyet aşırı yüksektir.

Braiv çok dilli eğitimi ölçekte nasıl sunar

Video kütüphaneleri için toplu AI dublaj
Tüm eğitim kütüphanelerini anında çevirin

Video kütüphaneleri için toplu AI dublaj

Tüm eğitim kataloğunuzu yükleyin; Braiv her videoyu hedef dillerinize aynı anda çevirir — yüzlerce modülü paralel işler. Seslendirme yeteneği planlamak, stüdyo zamanı veya video başına gecikme yok.

Braiv Dubbing
Ekip incelemeli jargon duyarlı çeviri
Teknik terminolojiyi doğru tutun

Ekip incelemeli jargon duyarlı çeviri

Braiv'in işbirlikçi düzenleyicisi konu uzmanlarınızın çevirileri incelemesine, alana özel terimleri düzeltmesine ve yayına gitmeden önce senaryoları onaylamasına olanak tanır — güvenlik kritik ve düzenlenmiş içerikte her dilde teknik doğruluk.

Braiv Lipsync
Ses klonlama eğitmenin kimliğini korur
Eğitmen varlığını ve otoritesini koruyun

Ses klonlama eğitmenin kimliğini korur

Öğrenenler güvendikleri aynı eğitmen sesini kendi dillerinde doğal duyar. İsteğe bağlı dudak senkronizasyonu görselin eşleşmesini sağlar — kişisel bağlantı ve eğitmen güvenilirliğini korur; bu da etkileşim ve tamamlanma oranlarını artırır.

Braiv Player
Braiv Player ile yerelleştirilmiş eğitimi her yere gömün
Mevcut LMS altyapısı üzerinden dağıtın

Braiv Player ile yerelleştirilmiş eğitimi her yere gömün

Yerelleştirilmiş videolar standart gömme koduyla LMS, intranet, Confluence veya oryantasyon platformunuza doğrudan gömülür. Çok dilli oynatıcı çalışanların sayfadan ayrılmadan dil değiştirmesine olanak tanır ve yerel tercihlerini otomatik eşleştirir.

Braiv Player

L&D ekipleri için tasarlandı

GDPR uyumlu — çalışan verisi korunur
İçeriğinizle asla eğitim yapmıyoruz
Terminoloji doğruluğu için KU inceleme iş akışı
Eğitmen sesi ve varlığı korunur

Nasıl çalışır

Yalnızca İngilizceden tam çok dilli eğitime üç adım.

01

Eğitim video kütüphanenizi yükleyin

Oryantasyon videolarını, uyumluluk eğitimlerini, ürün eğitimlerini veya herhangi bir öğretim içeriğini toplu yükleyin. Her format, her uzunluk.

02

Çevirileri konu uzmanlarıyla inceleyin

L&D ekibiniz ve yerel KU'lar işbirlikçi düzenleyicide AI çevirilerini inceler; teknik terminolojinin her dilde doğru olduğundan emin olur.

03

LMS'inize gömün veya küresel dağıtın

Yerelleştirilmiş eğitimi Braiv Player gömmeleriyle yayınlayın, LMS için dosyaları indirin veya mevcut kurum içi kanallarınızla dağıtın.

Sık sorulan sorular

Teknik jargonun doğru çevrildiğinden nasıl emin oluruz?
Braiv'in işbirlikçi düzenleyicisi konu uzmanlarınızın her çeviriyi yayına gitmeden önce incelemesine olanak tanır. Alana özel terimleri düzeltebilir, ifadeleri onaylayabilir ve standartlarınıza uygun doğruluk sağlayabilirler.
Ürünler değiştiğinde eğitim videolarını her şeyi yeniden çevirmeden güncelleyebilir miyiz?
Evet. Kaynak videoyu güncellediğinizde Braiv yalnızca değişen bölümleri yeniden çevirir. Onaylanmış mevcut çevirileriniz korunur; inceleyiciler yalnızca farkları kontrol eder.
Bu mevcut LMS'imizle nasıl entegre olur?
Braiv Player Cornerstone, Moodle, TalentLMS veya özel platformlar dahil her LMS ile çalışan standart gömme kodu sağlar. Çalışanlar dili doğrudan oynatıcıda seçer.
Geleneksel stüdyo dublajına kıyasla maliyet nedir?
Braiv ile AI dublaj genellikle stüdyo seslendirmesinden %90-95 daha ucuzdur. Profesyonelce dublajı 5.000$+ olan bir video, 10 dile bu maliyetin çok altında çevrilebilir.
Eğitim videolarıyla birlikte kurs belgelerini ve ek materyalleri çevirebilir miyiz?
Evet. Braiv video içeriğine ek olarak PDF, çalışma sayfaları ve kurs materyalleri için AI belge çevirisi de yapar. Tüm öğrenme ekosisteminiz — video dersler, altyazı çevirileri ve destekleyici belgeler — birlikte yerelleştirilir; öğrenciler gezinilebilir, aranabilir bölümler ve meta verilerle tam uyumlu çok dilli deneyim alır.
Ses klonlamalı dublaj, oryantasyon videolarında kurumsal eğitmen kimliğini nasıl korur?
Braiv'in yüksek kaliteli ses klonlaması eğitmeninizin tonunu, temposunu ve duygusal nüansını her hedef dilde korur. Nihai renderdan önce hukuk ve uyumluluk ekipleri etkileşimli görsel transkript düzenleyicisinde çevirileri inceleyip düzenleyebilir — güvenlik kritik ve düzenleyici içeriğin doğru olmasını sağlar. Dublajlı videoları veya SRT altyazılarını herhangi bir kurumsal LMS ile uyumlu standart formatlarda dışa aktarın.

İçeriğinizi Küreselleştirmeye Hazır mısınız?

Braiv ile erişimlerini ölçeklendiren 100.000'den fazla içerik üreticisine katılın.
Bugün kaydolduğunuzda 300 Yapay Zeka Kredisi kazanın.