Kurumsal Videoları 80+ Dile Çevirin Yeniden Kayıt Olmadan
Webinarlarınız, eğitim videolarınız ve ürün demolarınız — AI ses klonlama, dudak senkronizasyonu ve işbirlikçi ekip incelemesiyle kurumsal ölçekte yerelleştirilir.
Tanıdık geliyor mu?
Stüdyo dublajı dil başına saat başına 1.000$+
Geleneksel seslendirme ajansları dakika ve dil başına ücret alır; bu da video kütüphaneleri için küresel dağıtımı aşırı pahalı hale getirir.
Marka sesi robotik TTS'te kayboluyor
Genel metinden sese, yöneticilerinizin ve sözcülerinizin yıllarca oluşturduğu tonu, duyguyu ve otoriteyi ortadan kaldırır.
Yayınlanmamış içerik, verilerinizle eğitilen araçlara gitmemeli
Özel ürün demoları ve kurum içi iletişim, kamu AI modellerini besleyen tüketici araçları değil kurumsal düzeyde veri işleme gerektirir.
Braiv kurumsal yerelleştirmeyi nasıl sunar
80+ dilde ses klonlamalı AI dublaj
Video kütüphanenizi yükleyin; Braiv sesi çevirir ve orijinal konuşmacının vokal kimliğini her hedef dilde korur. Toplu işleme yüzlerce varlığı aynı anda işler — video başına kurulum yok, kuyrukta bekleme yok.
Braiv Dubbing
Dudak senkronizasyonlu ton koruyan ses klonlama
Braiv'in ses klonlaması orijinal konuşmacının duygusunu, ritmini ve otoritesini korur. İsteğe bağlı dudak senkronizasyonu görselin eşleşmesini sağlar; yerelleştirilmiş videolar yerel kayıt gibi görünür — müşteriye dönük yönetici iletişimleri için kritik.
Braiv Lipsync
Onay iş akışlarıyla işbirlikçi çeviri düzenleyici
Yerel pazarlama yöneticileri giriş yapar, AI çevirilerini inceler, terminolojiyi düzenler ve herhangi bir video yayına gitmeden önce senaryoları onaylar. Alana özel terimleri bir kez kilitleyin; tüm kütüphanenizde geçerli olsun — her adımda insan denetimli kalite kontrolü.
Braiv Lipsync
Veri yerleşimiyle GDPR uyumlu altyapı
Braiv içeriğinizle asla model eğitmez. Videolarınız kurumsal düzeyde şifreleme, rol tabanlı erişim kontrolleri, denetim günlükleri ve düzenlenmiş sektörler için veri yerleşimi seçenekleriyle fikri mülkiyetiniz olarak kalır.
Braiv LipsyncKurumsal güven için tasarlandı
Nasıl çalışır
Yüklemeden küresel dağıtıma üç adım — yeniden kayıt, stüdyo veya gecikme yok.
Video kütüphanenizi yükleyin
Webinarları, ürün demolarını, eğitim oturumlarını, town hall'ları veya herhangi bir kurumsal video içeriğini toplu yükleyin. Braiv 30 saniyelik reklamlardan 3 saatlik kayıtlara kadar her format ve uzunluğu işler.
Çevirileri bölgesel ekibinizle inceleyin
Bölge yöneticileri ve yerel paydaşlar işbirlikçi düzenleyiciye erişerek çevirileri inceler, terminolojiyi iyileştirir, markaya özel terimleri kilitler ve yayına gitmeden önce AI çevirilerini onaylar.
Yerelleştirilmiş sürümleri her yere yayınlayın
Braiv'in çok dilli oynatıcısıyla dağıtın, LMS, CMS veya intranet'e doğrudan gömün veya mevcut dağıtım iş akışınız ve kurum içi kanallar için standart formatlar dışa aktarın.
Sık sorulan sorular
AI video dublajı kurumsal iletişim için yeterince doğru mu?
Ses klonlama yöneticimizin marka sesini nasıl korur?
Platform kurum içi kurumsal videolar için GDPR uyumlu mu?
Yerel ekiplerimiz yayınlamadan önce çevirileri inceleyip düzenleyebilir mi?
Otomatik video dublaj yazılımı Çin veya Brezilya gibi bölgelerde yönetici iletişimlerini nasıl işler?
AI dudak senkronizasyonu çevrilmiş kurumsal video güncellemelerinde çalışır mı?
İçeriğinizi Küreselleştirmeye Hazır mısınız?
Braiv ile erişimlerini ölçeklendiren 100.000'den fazla içerik üreticisine katılın.
Bugün kaydolduğunuzda 300 Yapay Zeka Kredisi kazanın.