Kurumsal Yerelleştirme

Kurumsal Videoları 80+ Dile Çevirin Yeniden Kayıt Olmadan

Webinarlarınız, eğitim videolarınız ve ürün demolarınız — AI ses klonlama, dudak senkronizasyonu ve işbirlikçi ekip incelemesiyle kurumsal ölçekte yerelleştirilir.

Braiv iş akışının parçası

Tanıdık geliyor mu?

Stüdyo dublajı dil başına saat başına 1.000$+

Geleneksel seslendirme ajansları dakika ve dil başına ücret alır; bu da video kütüphaneleri için küresel dağıtımı aşırı pahalı hale getirir.

Marka sesi robotik TTS'te kayboluyor

Genel metinden sese, yöneticilerinizin ve sözcülerinizin yıllarca oluşturduğu tonu, duyguyu ve otoriteyi ortadan kaldırır.

Yayınlanmamış içerik, verilerinizle eğitilen araçlara gitmemeli

Özel ürün demoları ve kurum içi iletişim, kamu AI modellerini besleyen tüketici araçları değil kurumsal düzeyde veri işleme gerektirir.

Braiv kurumsal yerelleştirmeyi nasıl sunar

80+ dilde ses klonlamalı AI dublaj
Videoyu ölçekte çevirin

80+ dilde ses klonlamalı AI dublaj

Video kütüphanenizi yükleyin; Braiv sesi çevirir ve orijinal konuşmacının vokal kimliğini her hedef dilde korur. Toplu işleme yüzlerce varlığı aynı anda işler — video başına kurulum yok, kuyrukta bekleme yok.

Braiv Dubbing
Dudak senkronizasyonlu ton koruyan ses klonlama
Yönetici marka sesini koruyun

Dudak senkronizasyonlu ton koruyan ses klonlama

Braiv'in ses klonlaması orijinal konuşmacının duygusunu, ritmini ve otoritesini korur. İsteğe bağlı dudak senkronizasyonu görselin eşleşmesini sağlar; yerelleştirilmiş videolar yerel kayıt gibi görünür — müşteriye dönük yönetici iletişimleri için kritik.

Braiv Lipsync
Onay iş akışlarıyla işbirlikçi çeviri düzenleyici
Bölgesel ekiplerin yayın öncesi incelemesine izin verin

Onay iş akışlarıyla işbirlikçi çeviri düzenleyici

Yerel pazarlama yöneticileri giriş yapar, AI çevirilerini inceler, terminolojiyi düzenler ve herhangi bir video yayına gitmeden önce senaryoları onaylar. Alana özel terimleri bir kez kilitleyin; tüm kütüphanenizde geçerli olsun — her adımda insan denetimli kalite kontrolü.

Braiv Lipsync
Veri yerleşimiyle GDPR uyumlu altyapı
Veriyi özel ve uyumlu tutun

Veri yerleşimiyle GDPR uyumlu altyapı

Braiv içeriğinizle asla model eğitmez. Videolarınız kurumsal düzeyde şifreleme, rol tabanlı erişim kontrolleri, denetim günlükleri ve düzenlenmiş sektörler için veri yerleşimi seçenekleriyle fikri mülkiyetiniz olarak kalır.

Braiv Lipsync

Kurumsal güven için tasarlandı

GDPR uyumlu — verileriniz size ait
İçeriğinizle asla eğitim yapmıyoruz
İnsan denetimli inceleme iş akışı
Marka sesi korunması garanti

Nasıl çalışır

Yüklemeden küresel dağıtıma üç adım — yeniden kayıt, stüdyo veya gecikme yok.

01

Video kütüphanenizi yükleyin

Webinarları, ürün demolarını, eğitim oturumlarını, town hall'ları veya herhangi bir kurumsal video içeriğini toplu yükleyin. Braiv 30 saniyelik reklamlardan 3 saatlik kayıtlara kadar her format ve uzunluğu işler.

02

Çevirileri bölgesel ekibinizle inceleyin

Bölge yöneticileri ve yerel paydaşlar işbirlikçi düzenleyiciye erişerek çevirileri inceler, terminolojiyi iyileştirir, markaya özel terimleri kilitler ve yayına gitmeden önce AI çevirilerini onaylar.

03

Yerelleştirilmiş sürümleri her yere yayınlayın

Braiv'in çok dilli oynatıcısıyla dağıtın, LMS, CMS veya intranet'e doğrudan gömün veya mevcut dağıtım iş akışınız ve kurum içi kanallar için standart formatlar dışa aktarın.

Sık sorulan sorular

AI video dublajı kurumsal iletişim için yeterince doğru mu?
Braiv, AI çevirisini insan denetimli inceleme düzenleyicisiyle birleştirir. Bölgesel ekipleriniz her çeviriyi yayına gitmeden önce onaylar; kurumsal standartları karşılayan doğruluk sağlanır.
Ses klonlama yöneticimizin marka sesini nasıl korur?
Braiv'in ses klonlaması konuşmacının tonunu, ritmini ve duygusal sunumunu yakalar; ardından hedef dilde yeniden üretir. Dudak senkronizasyonuyla birleştiğinde sonuç yerel kayıt gibi görünür ve duyulur.
Platform kurum içi kurumsal videolar için GDPR uyumlu mu?
Evet. Braiv müşteri içeriğiyle asla AI modeli eğitmez. Videolarınız kurumsal düzeyde şifreleme ve erişim kontrolleriyle fikri mülkiyetiniz olarak kalır.
Yerel ekiplerimiz yayınlamadan önce çevirileri inceleyip düzenleyebilir mi?
Kesinlikle. İşbirlikçi çeviri düzenleyicisi bölge yöneticilerinin giriş yapıp senaryoları incelemesine, terminolojiyi ayarlamasına ve içeriği onaylamasına olanak tanır — her adımda insan kalite kontrolü.
Otomatik video dublaj yazılımı Çin veya Brezilya gibi bölgelerde yönetici iletişimlerini nasıl işler?
İngilizce yönetici videonuzu yükleyin; Braiv otomatik olarak Mandarince, Portekizce veya 80+ dilin herhangi birine çevirir, altyazılar ve konuşmacının tonunu, temposunu ve otoritesini koruyan ses klonlamasıyla dublajlar. Bölgesel ekipler yöneticinin yerel kayıt yapmış gibi duyulduğu yerelleştirilmiş sürümler alır — yeniden çekim veya yerel seslendirme yeteneği gerekmez.
AI dudak senkronizasyonu çevrilmiş kurumsal video güncellemelerinde çalışır mı?
Evet. Braiv'in AI Dudak Senkronizasyonu ağız hareketlerini çevrilmiş ses parçasıyla hizalar; dublajlı videolar hedef dilde doğal kayıt gibi görünür. Konuşmacı kimliğini koruyan ses klonlaması ve içeriği izole ortamlarda işleyen kurumsal düzeyde güvenlikle birleştiğinde kurum içi iletişimleriniz her pazarda yönetici varlığını ve veri gizliliğini korur.

İçeriğinizi Küreselleştirmeye Hazır mısınız?

Braiv ile erişimlerini ölçeklendiren 100.000'den fazla içerik üreticisine katılın.
Bugün kaydolduğunuzda 300 Yapay Zeka Kredisi kazanın.