Medya ve Podcast'ler

Tek Bölüm. Her Dil. Her Platform.

Programınızın büyümesi kaydedildiği dille sınırlı. Braiv her bölümü sunucuların klonlanmış sesleriyle dublajlar; ardından dağıtım takviminizi dolduran klipleri, promoları ve short'ları keser.

Braiv iş akışının parçası

Tanıdık geliyor mu?

Programınız tek dilin kitlesiyle sınırlı

İngilizce'de işe yarayan formatlar her yerde işe yarar — ancak yabancı dil sunucularla yeniden kayıt veya yalnızca altyazı küresel kitlenin çoğuna ulaşmaz.

Her bölüm kimsenin vakti olmayan tam promo döngüsü istiyor

Her yayın fragman, audiogram klipleri, short'lar ve platforma özel paketleme ister. Prodüksiyon ekipleri program yapmak ile pazarlamak arasında seçim yapar.

Sunucuların sesleri marka — robotik dublaj onu öldürür

Dinleyiciler senaryoya değil seslere abone olur. Genel metinden sese dublaj, programı takip etmeye değer kılan kimya, zamanlama ve kişiliği söker.

Braiv programları küresel nasıl taşır

Sunucularınızı kendileri gibi duyuran ses klonlamalı dublaj
Bölümleri her dilde yayınlayın

Sunucularınızı kendileri gibi duyuran ses klonlamalı dublaj

Braiv her sunucunun sesini klonlar ve tam bölümleri 80+ dile dublajlar; ton, tempo ve karşılıklı konuşmayı korur. İspanyolca akışınız programınız gibi duyulur, çevirisi gibi değil.

Braiv Dubbing
Her bölümden klip ve fragman tarzı promolar
Promo takvimini otomatik doldurun

Her bölümden klip ve fragman tarzı promolar

Braiv her bölümün içindeki bağımsız hikâyeleri bulur ve bunları bağımsız kliplere ve fragman tarzı promoya keser — her biri kendi başlığı ve açıklamasıyla tam bölüm dinletmelerini artırmaya hazır.

Braiv Clips & Promos
Fragmanlar, reklamlar ve akış düşürmeleri için stüdyo kalitesinde ses
Bölümün ötesinde ses içeriği üretin

Fragmanlar, reklamlar ve akış düşürmeleri için stüdyo kalitesinde ses

Sunucularınızın klonlanmış sesleriyle intro, reklam okumaları ve duyurular üretin — programınızın yayınladığı her dilde — başka stüdyo seansı ayırtmadan.

Braiv Speech
Her dil akışı için çok kanallı yayın
Her yere aynı anda dağıtın

Her dil akışı için çok kanallı yayın

Kanallarınızı bağlayın; her yerelleştirilmiş bölüm, klip ve promoyu tek panodan canlı yayınlayın — ardından hangi pazarların ve formatların kitleyi büyüttüğünü takip edin.

Braiv Connect

Programlar ve ağlar için tasarlandı

GDPR uyumlu — master kayıtlarınız size ait
Bölümlerinizle asla eğitim yapmıyoruz
Yayınlamadan önce her dublajı ve klibi inceleyin
Sunucu sesleri onayla klonlanır, özenle korunur

Nasıl çalışır

Bitmiş bölümden küresel çok formatlı dağıtıma üç adım.

01

Bölümünüzü yükleyin

Bitmiş video veya ses bölümünü ekleyin — veya kanalınızı bağlayın; yeni yayınlar otomatik aksın.

02

Dublajları, klipleri ve promoları inceleyin

Braiv ses klonlamalı dublajlar, bağımsız klipler ve bölüm için fragman tarzı promo üretir. Ekibiniz her varlığı önizler ve onaylar.

03

Her akışa ve kanala yayınlayın

Yerelleştirilmiş bölümleri ve promosyon varlıklarını her bağlı kanala itin; dil ve pazar bazında kitle büyümesini takip edin.

Sık sorulan sorular

Ses klonlama çok sunuculu programlarda çalışır mı?
Evet. Braiv her sunucunun sesini ayrı klonlar ve konuşmacı ayrımını korur; sohbetler, kesmeler ve şakalaşmalar her dublajlı dilde doğal taşınır.
Yalnızca yeni bölümler değil arşivimizi de yerelleştirebilir miyiz?
Kesinlikle. Toplu işleme tüm arşivleri işler — ağlar Braiv ile yüzlerce arşiv bölümünü içerik dinleyiciler için yeni olan dil pazarlarında yeniden başlatır.
Braiv bölüm başına hangi promosyon varlıklarını üretir?
Her bölüm için kısa dikey klipler, kendi başlık ve açıklamalarıyla daha uzun bağımsız klipler ve en iyi anları tam bölüm için teaser'a birleştiren fragman tarzı promo oluşturabilirsiniz.
Hangi dilleri başlatmaya değer olduğunu nasıl biliriz?
Mevcut kitlenizde talebi görmek için Braiv'in dil düzeyinde analitiğiyle başlayın; tam bölüm akışına geçmeden önce pazarları dublajlı klipler ve promolarla test edin. Dublaj maliyeti yeniden kaydın çok altında olduğu için ekonomi işler.
Dublajlı bölümleri yeni dil pazarlarında paraya çevirebilir miyiz?
Evet. Yerelleştirilmiş bölümler, formatınız taze ama rekabet görmemiş pazarlarda yeni reklam envanteri, sponsorluk fırsatları ve abonelik kitleleri açar. Ağlar Braiv ile haftalar içinde artan reklam geliri ve abone büyümesiyle kendini amorti eden dil akışları başlatır.
Dublajlı podcast'ler kültürel referansları ve deyimleri nasıl işler?
Braiv'in işbirlikçi düzenleyicisi yayınlamadan önce AI çevirilerini incelemenize olanak tanır; kültürel referanslar kelimesi kelimesine değil uyarlanarak çevrilebilir. Programın kişiliği pazarlar arasında korunur; her şaka, metafor ve referans yerel kitle için doğal oturur.

İçeriğinizi Küreselleştirmeye Hazır mısınız?

Braiv ile erişimlerini ölçeklendiren 100.000'den fazla içerik üreticisine katılın.
Bugün kaydolduğunuzda 300 Yapay Zeka Kredisi kazanın.