Scala la formazione multilingue senza riregistrare un solo video
Il tuo team L&D gestisce centinaia di video di formazione che devono raggiungere dipendenti in oltre 12 paesi. Braiv li traduce tutti — preservando la voce del formatore e mantenendo i sottotitoli accurati sul gergo tecnico.
Ti suona familiare?
Riregistrare la formazione in ogni lingua è un incubo logistico
Ogni volta che un prodotto si aggiorna o cambia la compliance, devi riregistrare i formatori in più lingue. Il backlog cresce più velocemente di quanto il team riesca a produrre.
Gli strumenti di sottotitoli generici massacrano la terminologia di settore
I sottotitoli auto-generati dagli strumenti standard gestiscono male gergo tecnico, acronimi e vocabolario specifico del dominio — rendendo i materiali formativi confusi invece che chiarificatori.
I budget L&D non assorbono doppiaggio in studio da 1.000 $+/ora
I talenti voiceover professionali applicano tariffe al minuto e per lingua. Per una libreria di oltre 200 video di formazione in 10 lingue, il costo è proibitivo.
Come Braiv offre formazione multilingue su scala
Doppiaggio IA batch per librerie video
Carica il catalogo completo di formazione e Braiv traduce ogni video nelle lingue di destinazione simultaneamente — elaborando centinaia di moduli in parallelo. Nessuna pianificazione di talenti voiceover, nessun tempo in studio, nessun ritardo per video.
Braiv Dubbing
Traduzione consapevole del gergo con revisione di team
L'editor collaborativo di Braiv permette ai tuoi esperti di dominio di revisionare le traduzioni, correggere termini specifici e approvare gli script prima che vadano online — garantendo accuratezza tecnica nei contenuti safety-critical e regolamentati in ogni lingua.
Braiv Lipsync
La clonazione vocale preserva l'identità del formatore
Gli studenti sentono la stessa voce del formatore di cui si fidano, che parla naturalmente nella propria lingua. Il lip sync opzionale garantisce che il visivo corrisponda — mantenendo la connessione personale e la credibilità del formatore che guidano engagement e tassi di completamento.
Braiv Player
Incorpora formazione localizzata ovunque con Braiv Player
I video localizzati si incorporano direttamente nel tuo LMS, intranet, Confluence o piattaforma di onboarding tramite codice embed standard. Il player multilingue permette ai dipendenti di cambiare lingua senza uscire dalla pagina e abbina automaticamente la preferenza locale.
Braiv PlayerProgettato per i team L&D
Come funziona
Tre passaggi dall'inglese-only alla formazione completamente multilingue.
Carica la libreria di video di formazione
Carica in batch video di onboarding, formazione compliance, tutorial prodotto o qualsiasi contenuto didattico. Qualsiasi formato, qualsiasi durata.
Revisiona le traduzioni con esperti di dominio
Il tuo team L&D e gli SME locali revisionano le traduzioni IA nell'editor collaborativo, garantendo che la terminologia tecnica sia accurata in ogni lingua.
Incorpora nel LMS o distribuisci globalmente
Pubblica formazione localizzata tramite embed Braiv Player, scarica file per il tuo LMS o distribuisci tramite i canali interni esistenti.
Domande frequenti
Come garantiamo che il gergo tecnico sia tradotto correttamente?
Possiamo aggiornare i video di formazione quando i prodotti cambiano senza ritradurre tutto?
Come si integra con il nostro LMS esistente?
Qual è il costo rispetto al doppiaggio in studio tradizionale?
Possiamo tradurre documenti di corso e materiali supplementari insieme ai video di formazione?
Come il doppiaggio con voce clonata preserva l'identità del formatore aziendale per i video di onboarding?
Pronto a portare i tuoi contenuti a livello globale?
Unisciti a oltre 100.000 creator che scalano la propria reach con Braiv.
Ottieni 300 Crediti AI registrandoti oggi.