E-learning e treinamento

Escale treinamento multilíngue sem regravar um único vídeo

Sua equipe de L&D gerencia centenas de vídeos de treinamento que precisam alcançar colaboradores em mais de 12 países. A Braiv traduz todos — preservando a voz do instrutor e mantendo legendas precisas em jargão técnico.

Parte do fluxo Braiv

Parece familiar?

Regravar treinamento em cada idioma é um pesadelo logístico

Toda vez que um produto atualiza ou a conformidade muda, você precisa regravar instrutores em vários idiomas. O backlog cresce mais rápido do que sua equipe consegue produzir.

Ferramentas genéricas de legenda estragam terminologia do setor

Legendas geradas automaticamente por ferramentas padrão lidam mal com jargão técnico, siglas e vocabulário específico do domínio — tornando materiais de treinamento confusos em vez de esclarecedores.

Orçamentos de L&D não absorvem dublagem em estúdio de US$ 1.000+/hora

Talento profissional de locução cobra por minuto e por idioma. Para uma biblioteca de mais de 200 vídeos de treinamento em 10 idiomas, o custo é proibitivo.

Como a Braiv entrega treinamento multilíngue em escala

Dublagem com IA em lote para bibliotecas de vídeo
Traduzir bibliotecas inteiras de treinamento instantaneamente

Dublagem com IA em lote para bibliotecas de vídeo

Faça upload do seu catálogo completo de treinamento e a Braiv traduz cada vídeo para seus idiomas de destino simultaneamente — processando centenas de módulos em paralelo. Sem agendar talento de locução, sem tempo de estúdio, sem atrasos por vídeo.

Braiv Dubbing
Tradução consciente de jargão com revisão em equipe
Manter terminologia técnica precisa

Tradução consciente de jargão com revisão em equipe

O editor colaborativo da Braiv permite que seus especialistas revisem traduções, corrijam termos específicos do domínio e aprovem roteiros antes de qualquer coisa ir ao ar — garantindo precisão técnica em conteúdo crítico de segurança e regulado em cada idioma.

Braiv Lipsync
Clonagem de voz preserva a identidade do treinador
Manter presença e autoridade do instrutor

Clonagem de voz preserva a identidade do treinador

Os alunos ouvem a mesma voz do instrutor em que confiam, falando naturalmente no idioma deles. O lip sync opcional garante que o visual corresponda — mantendo a conexão pessoal e a credibilidade do instrutor que impulsionam engajamento e taxas de conclusão.

Braiv Player
Incorpore treinamento localizado em qualquer lugar com Braiv Player
Distribuir pela infraestrutura LMS existente

Incorpore treinamento localizado em qualquer lugar com Braiv Player

Vídeos localizados se incorporam diretamente no seu LMS, intranet, Confluence ou plataforma de onboarding via código de incorporação padrão. O player multilíngue permite que colaboradores troquem de idioma sem sair da página e corresponde automaticamente à preferência de locale.

Braiv Player

Feito para equipes de L&D

Compatível com GDPR — dados de colaboradores protegidos
Nunca treinamos com seu conteúdo
Fluxo de revisão SME para precisão terminológica
Voz e presença do instrutor preservadas

Como funciona

Três passos do inglês apenas ao treinamento totalmente multilíngue.

01

Faça upload da sua biblioteca de vídeos de treinamento

Envie em lote vídeos de onboarding, treinamento de conformidade, tutoriais de produto ou qualquer conteúdo instrucional. Qualquer formato, qualquer duração.

02

Revise traduções com especialistas no assunto

Sua equipe de L&D e SMEs locais revisam traduções com IA no editor colaborativo, garantindo que a terminologia técnica esteja precisa em cada idioma.

03

Incorpore no seu LMS ou distribua globalmente

Publique treinamento localizado por incorporações do Braiv Player, baixe arquivos para seu LMS ou distribua pelos seus canais internos existentes.

Perguntas frequentes

Como garantimos que o jargão técnico seja traduzido corretamente?
O editor colaborativo da Braiv permite que seus especialistas revisem cada tradução antes de ir ao ar. Eles podem corrigir termos específicos do domínio, aprovar frases e garantir precisão que atende aos seus padrões.
Podemos atualizar vídeos de treinamento quando produtos mudam sem retraduzir tudo?
Sim. Quando você atualiza um vídeo de origem, a Braiv retraduz apenas as seções alteradas. Suas traduções aprovadas existentes permanecem intactas, e revisores só precisam verificar os deltas.
Como isso se integra ao nosso LMS existente?
O Braiv Player fornece código de incorporação padrão que funciona com qualquer LMS — Cornerstone, Moodle, TalentLMS ou plataformas personalizadas. Colaboradores selecionam o idioma diretamente no player.
Qual é o custo em comparação com dublagem tradicional em estúdio?
Dublagem com IA na Braiv normalmente custa 90 a 95% menos que talento de locução em estúdio. Um vídeo que custaria mais de US$ 5.000 para dublar profissionalmente pode ser traduzido para 10 idiomas por uma fração disso.
Podemos traduzir documentos de curso e materiais complementares junto com vídeos de treinamento?
Sim. A Braiv lida com traduções de documentos com IA para PDFs, planilhas e materiais de curso além de conteúdo em vídeo. Todo o seu ecossistema de aprendizagem — aulas em vídeo, traduções de legendas e documentos de apoio — é localizado junto, para que alunos recebam uma experiência multilíngue totalmente coesa com capítulos e metadados navegáveis e pesquisáveis.
Como a dublagem com voz clonada preserva a identidade do treinador corporativo em vídeos de onboarding?
A clonagem de voz de alta fidelidade da Braiv preserva o tom, o ritmo e a nuance emocional do seu treinador em cada idioma de destino. Antes da renderização final, equipes jurídicas e de conformidade podem revisar e editar traduções no editor visual de transcrição interativo — garantindo precisão em conteúdo crítico de segurança e regulatório. Exporte vídeos dublados ou legendas SRT em formatos padrão compatíveis com qualquer LMS corporativo.

Pronto para levar seu conteúdo para o mundo?

Junte-se a mais de 100.000 criadores ampliando seu alcance com a Braiv.
Ganhe 300 créditos de IA ao se inscrever hoje.