Mídia e podcasts

Um episódio. Cada idioma. Cada plataforma.

O crescimento do seu show é limitado pelo idioma em que foi gravado. A Braiv duble cada episódio com as vozes clonadas dos próprios hosts, depois corta os clipes, promos e shorts que preenchem seu calendário de distribuição.

Parte do fluxo Braiv

Parece familiar?

Seu show é limitado à audiência de um idioma

Os formatos que funcionam em inglês funcionam em todo lugar — mas regravar episódios com hosts em idiomas estrangeiros ou apenas legendar deixa a maior parte da audiência global inalcançada.

Cada episódio precisa de um ciclo promocional completo que ninguém tem tempo

Cada lançamento precisa de trailer, clipes estilo audiograma, shorts e empacotamento específico por plataforma. Equipes de produção acabam escolhendo entre fazer shows e marketingá-los.

As vozes dos hosts são a marca — dublagens robóticas matam isso

Ouvintes se inscrevem em vozes, não em roteiros. Dublagem genérica de texto para fala elimina a química, o timing e a personalidade que fazem um show valer a pena seguir.

Como a Braiv leva shows ao mundo

Dublagem com voz clonada que mantém hosts soando como eles mesmos
Publicar episódios em cada idioma

Dublagem com voz clonada que mantém hosts soando como eles mesmos

A Braiv clona a voz de cada host e duble episódios completos em mais de 80 idiomas, preservando tom, ritmo e idas e vindas. Seu feed em espanhol soa como seu show, não como tradução dele.

Braiv Dubbing
Clipes e promos no estilo trailer de cada episódio
Preencher o calendário promocional automaticamente

Clipes e promos no estilo trailer de cada episódio

A Braiv encontra as histórias autônomas dentro de cada episódio e os corta em clipes independentes e uma promo no estilo trailer — cada um com seu próprio título e descrição, prontos para impulsionar plays do episódio completo.

Braiv Clips & Promos
Fala com qualidade de estúdio para trailers, anúncios e drops de feed
Produzir conteúdo de voz além do episódio

Fala com qualidade de estúdio para trailers, anúncios e drops de feed

Gere intros, leituras de anúncio e anúncios nas vozes clonadas dos hosts — em qualquer idioma em que seu show publica — sem agendar outra sessão de estúdio.

Braiv Speech
Publicação multicanal para cada feed de idioma
Distribuir em todos os lugares de uma vez

Publicação multicanal para cada feed de idioma

Conecte seus canais e coloque cada episódio, clipe e promo localizados no ar a partir de um painel — depois acompanhe quais mercados e formatos estão crescendo a audiência.

Braiv Connect

Feito para shows e redes

Compatível com GDPR — seus masters continuam seus
Nunca treinamos com seus episódios
Revise cada dublagem e clipe antes do lançamento
Vozes de hosts clonadas com consentimento, preservadas com cuidado

Como funciona

Três passos de um episódio finalizado à distribuição global multiformato.

01

Faça upload do seu episódio

Envie o episódio de vídeo ou áudio finalizado — ou conecte seu canal para que novos lançamentos fluam automaticamente.

02

Revise dublagens, clipes e promos

A Braiv gera dublagens com voz clonada, clipes independentes e uma promo no estilo trailer para o episódio. Sua equipe visualiza e aprova cada ativo.

03

Publique em cada feed e canal

Coloque episódios localizados e ativos promocionais nos canais conectados e acompanhe crescimento de audiência por idioma e mercado.

Perguntas frequentes

A clonagem de voz funciona para shows com vários hosts?
Sim. A Braiv clona a voz de cada host individualmente e mantém a separação de locutores intacta, para que conversas, interrupções e brincadeiras se propaguem naturalmente em cada idioma dublado.
Podemos localizar nosso catálogo, não apenas novos episódios?
Com certeza. O processamento em lote lida com arquivos inteiros — redes usam a Braiv para relançar centenas de episódios de catálogo em novos mercados de idioma onde o conteúdo é novidade para ouvintes.
Quais ativos promocionais a Braiv gera por episódio?
Para cada episódio você pode gerar clipes verticais de formato curto, clipes independentes mais longos com seus próprios títulos e descrições, e uma promo no estilo trailer que costura os melhores momentos em um teaser para o episódio completo.
Como sabemos quais idiomas valem a pena lançar?
Comece com os analytics por idioma da Braiv na sua audiência existente para identificar demanda, depois teste mercados com clipes e promos dublados antes de comprometer com feeds de episódios completos. A economia funciona porque dublagem custa uma fração de regravar.
Podemos monetizar episódios dublados em novos mercados de idioma?
Sim. Episódios localizados abrem novo inventário de anúncios, oportunidades de patrocínio e audiências de assinatura em mercados onde o formato do seu show é novo mas ainda não teve concorrência. Redes usam a Braiv para lançar feeds de idioma que se pagam em semanas através de receita incremental de anúncios e crescimento de assinantes.
Como podcasts dublados lidam com referências culturais e expressões idiomáticas?
O editor colaborativo da Braiv permite que sua equipe revise traduções com IA antes de publicar, para que referências culturalmente específicas possam ser adaptadas em vez de traduzidas literalmente. Isso mantém a personalidade do show intacta entre mercados enquanto garante que cada piada, metáfora e referência funcione naturalmente para a audiência local.

Pronto para levar seu conteúdo para o mundo?

Junte-se a mais de 100.000 criadores ampliando seu alcance com a Braiv.
Ganhe 300 créditos de IA ao se inscrever hoje.