Traduza vídeos corporativos para mais de 80 idiomas sem regravar
Seus webinars, vídeos de treinamento e demos de produto — localizados em escala corporativa com clonagem de voz com IA, lip sync e revisão colaborativa em equipe.
Parece familiar?
Dublagem em estúdio custa mais de US$ 1.000/hora/idioma
Agências tradicionais de locução cobram taxas por minuto e por idioma que tornam a distribuição global proibitivamente cara para bibliotecas de vídeo.
A voz da marca se perde em TTS robótico
Texto para fala genérico elimina o tom, a emoção e a autoridade que seus executivos e porta-vozes levaram anos para construir.
Conteúdo não publicado não pode ir para ferramentas que treinam com seus dados
Demos de produto proprietários e comunicações internas exigem tratamento de dados de nível corporativo — não ferramentas de consumo que alimentam modelos de IA públicos.
Como a Braiv entrega localização corporativa
Dublagem com IA e clonagem de voz em mais de 80 idiomas
Faça upload da sua biblioteca de vídeos e a Braiv traduz o áudio, preservando a identidade vocal do locutor original em cada idioma de destino. O processamento em lote lida com centenas de ativos simultaneamente — sem configuração por vídeo, sem filas de espera.
Braiv Dubbing
Clonagem de voz que preserva o tom com lip sync
A clonagem de voz da Braiv preserva a emoção, a cadência e a autoridade do locutor original. O lip sync opcional garante que o visual corresponda, para que vídeos localizados pareçam gravados nativamente — crítico para comunicações executivas voltadas ao cliente.
Braiv Lipsync
Editor de tradução colaborativo com fluxos de aprovação
Seus gestores de marketing locais fazem login, revisam traduções geradas por IA, editam terminologia e aprovam roteiros antes de qualquer vídeo ir ao ar. Fixe termos específicos do domínio uma vez e eles se propagam por toda a biblioteca — controle de qualidade humano no loop em cada etapa.
Braiv Lipsync
Infraestrutura compatível com GDPR e residência de dados
A Braiv nunca treina modelos com seu conteúdo. Seus vídeos permanecem sua propriedade intelectual com criptografia de nível corporativo, controles de acesso baseados em função, logs de auditoria e opções de residência de dados para setores regulados.
Braiv LipsyncFeito para confiança corporativa
Como funciona
Três passos do upload à distribuição global — sem regravação, sem estúdios, sem atrasos.
Faça upload da sua biblioteca de vídeos
Envie em lote webinars, demos de produto, sessões de treinamento, town halls ou qualquer conteúdo de vídeo corporativo. A Braiv lida com qualquer formato e duração — de anúncios de 30 segundos a gravações de 3 horas.
Revise traduções com sua equipe regional
Gestores regionais e stakeholders locais acessam o editor colaborativo para revisar, refinar terminologia, fixar termos da marca e aprovar traduções geradas por IA antes de qualquer coisa ir ao ar.
Publique versões localizadas em todos os lugares
Distribua pelo player multilíngue da Braiv, incorpore diretamente no seu LMS, CMS ou intranet, ou exporte formatos padrão para seu fluxo de distribuição e canais internos existentes.
Perguntas frequentes
A dublagem de vídeo com IA é precisa o suficiente para comunicações corporativas?
Como a clonagem de voz preserva a voz de marca do nosso executivo?
A plataforma é compatível com GDPR para vídeos corporativos internos?
Nossas equipes locais podem revisar e editar traduções antes de publicar?
Como o software de dublagem automática lida com comunicações executivas em regiões como China ou Brasil?
O lip sync com IA funciona com atualizações de vídeo corporativo traduzido?
Pronto para levar seu conteúdo para o mundo?
Junte-se a mais de 100.000 criadores ampliando seu alcance com a Braiv.
Ganhe 300 créditos de IA ao se inscrever hoje.