Braiv Captions

Animierte Untertitel, die jeden Zuschauer beim Zusehen halten

Wort-für-Wort-animierte Untertitel aus Ihrem Transkript — markenkonform, barrierefrei und in 80+ Sprachen übersetzt.

Trusted by 100,000+ creators, podcasters & businesses globally
Braiv Captions
Teil des Braiv-Workflows
domaine homes logo
puma logo
tesla logo
micd-up logo
antler logo
canva logo
thirdi logo
screenapp logo
anchored outdoors logo
domaine homes logo
puma logo
tesla logo
micd-up logo
antler logo
canva logo
thirdi logo
screenapp logo
anchored outdoors logo

Was Sie damit tun können

Erkunden Sie jede Funktion im Detail — klicken Sie sich durch die vollständige Funktionsübersicht.

Ansprechende animierte Untertitel

Fügen Sie wortweise animierte Untertitel hinzu, die Aufmerksamkeit und Retention für Social-Videos, Explainers und gebrandeten Content steigern.

Verhindern Sie, dass Zuschauer an Ihrem Content vorbeiscrollen. Fügen Sie dynamische, animierte Untertitel zu Ihren Videos hinzu, die Aufmerksamkeit erregen und die Wiedergabezeit in Social Feeds erhöhen.

  • Gebrandete Shorts-Untertitel
  • Integrierte Untertitelübersetzungen
  • Transkript- und Übersetzungsbearbeitung
Mehr erfahren
KI-Untertitelübersetzungen

Übersetzen Sie Untertitel in mehrere Sprachen bei erhaltenem Timing und helfen Sie Teams, Videos schnell für globale Zuschauer zu lokalisieren.

Nutzen Sie KI zur Übersetzung von Video-Untertiteln und machen Sie Ihre Inhalte universell zugänglich. Unsere Lösung ist für Organisationen konzipiert, die globale Zielgruppen mit präzisen, kontextbewussten Übersetzungen in vielen Sprachen erreichen möchten.

  • Automatisierte Videountertitel
  • Moderne animierte Untertitel
  • Mehrsprachige Unterstützung
Mehr erfahren
Karaoke-Style-Video-Untertitel

Zeigen Sie wortweise Karaoke-Untertitel, die Videos leichter verständlich und ansprechender machen für Social-, Schulungs- und Werbecontent.

Standard-Untertitel zeigen während der Wiedergabe einen statischen Textblock. Zuschauer lesen sie, aber Untertitel leiten die Aufmerksamkeit nicht und verstärken Audio nicht wie wortweise Hervorhebung. Braivs Karaoke-Style-Untertitel ändern das: Jedes Wort leuchtet synchron mit dem gesprochenen Audio auf und erzeugt einen dynamischen Leseguide, der Aufmerksamkeit auch in lauten oder stummen Umgebungen hält.

  • Automatisierte Videountertitel
  • Mehrsprachige Unterstützung
  • Moderne animierte Untertitel
Mehr erfahren
Umfassender Leitfaden

Alles Wissenswerte über Braiv Captions

Die meisten Zuschauer scrollen durch Social Feeds ohne Ton, und in den meisten Schulungsbibliotheken gibt es Zuschauer, die nicht — oder lieber nicht — allein auf Audio angewiesen sind. Untertitel sind kein Nice-to-have mehr; sie sind der Weg, wie Video geschaut wird. Braiv Captions generiert Wort-für-Wort-animierte Untertitel aus dem Transkript Ihres Videos automatisch — im Markenstil und bereit in über 80 Sprachen.

Wort-für-Wort-Animation, die Aufmerksamkeit hält

Statische Untertitelblöcke werden gelesen; animierte Untertitel werden verfolgt. Braiv hebt jedes Wort synchron mit dem gesprochenen Audio hervor und schafft so eine dynamische Leseführung, die Zuschauer auch in stummen Autoplay-Umgebungen wie LinkedIn Feeds bei der Stange hält, wo die überwältigende Mehrheit der Videos stumm geschaut wird. Für Kurzform-Content — TikTok, Reels, YouTube Shorts — sind Wort-für-Wort-Untertitel das wirkungsvollste Retention-Tool.

Markenkonform in jedem Video, jeder Sprache

Generische Untertitel untergraben eine polierte Marke. Braiv gibt Ihrem Team volle Kontrolle über Schriftarten, Farben, Positionierung und Animationsstile — von energiegeladenen Creator-Stilen mit Aktivfärbung und Auto-Emoji-Integration bis zu zurückhaltender Corporate-Formatierung für B2B-Kanäle. Definieren Sie Ihren Untertitelstil einmal, und Braiv wendet ihn konsistent auf jedes Video, jeden Clip und jede Sprache an — ein Batch von 50 lokalisierten Shorts sieht trotzdem aus, als käme er von einer Marke.

Für barrierefreies, inklusives Lernen gebaut

Für L&D-, E-Learning- und interne Kommunikationsteams sind Untertitel eine Compliance-Anforderung und ein Inklusions-Multiplikator. Präzise Untertitel machen Video für gehörlose und hörgeschädigte Mitarbeitende nutzbar und unterstützen Barrierefreiheitsstandards wie WCAG. Sie dienen auch neurodiversen Lernenden: Zuschauer mit ADHS, Dyslexie oder auditiven Verarbeitungsunterschieden behalten konsistent mehr, wenn synchronisierter Text auf dem Bildschirm das Audio verstärkt. Und für globale Teams geben Untertitel Sprechern mit Zweitsprache einen Leseanker, der das Verständnis deutlich verbessert — noch bevor Sie Synchronisation hinzufügen.

Untertitel in 80+ Sprachen, automatisch

Braiv transkribiert Ihr Video mit branchenführender Genauigkeit und übersetzt Untertitel dann in über 80 Sprachen, während Timing und Animation erhalten bleiben. Ihr Team prüft Übersetzungen in einem visuellen Editor, bevor etwas gerendert wird — Markenbegriffe und Fachvokabular werden gesperrt — sodass jeder Markt Untertitel erhält, die sowohl muttersprachlich als auch korrekt sind. Kombiniert mit KI-Synchronisation und lokalisierten Metadaten vervollständigen Untertitel das vollständig lokalisierte Publishing-Paket.

Ein Schritt im Packaging-Workflow

Untertitel sind bei Braiv kein Nachgedanke — sie sind Teil davon, wie jedes Video verpackt wird. Wenn Braiv Shorts, Clips und Promos aus Ihrem Long-Form-Content generiert, kommt jedes Asset bereits mit animierten Untertiteln in Ihrem Markenstil heraus. Kein separates Untertitel-Tool, kein Export-Import-Loop und keine Nacharbeit pro Asset: einmal aufnehmen, alles verpacken.

Frequently asked questions

Was sind animierte Untertitel?
Animierte Untertitel sind Untertitel, die jedes Wort synchron mit dem gesprochenen Audio hervorheben — oft als Karaoke-Untertitel bezeichnet. Anders als statische Untertitelblöcke führen sie die Aufmerksamkeit Wort für Wort und steigern messbar Watchtime und Abschlussraten in Social Feeds, Schulungsinhalten und Marketingvideos.
Wie genau ist die automatische Transkription hinter den Untertiteln?
Braiv erkennt und transkribiert Dialoge automatisch in über 80 Sprachen mit branchenführender Präzision, einschließlich Sprechertrennung bei Videos mit mehreren Personen. Ihr Team kann das Transkript im visuellen Editor von Braiv prüfen und bearbeiten, bevor die Untertitel gerendert werden — so sind Fachbegriffe und Markennamen immer korrekt.
Können die Untertitel unseren Markenrichtlinien entsprechen?
Ja. Sie steuern Schriftarten, Farben, Positionierung und Animationsstile — von trendigen Wort-für-Wort-Aktivfärbungen und Emoji-Integration für Social Content bis zu zurückhaltender Corporate-Formatierung für B2B-Kanäle. Legen Sie Ihren Markenstil einmal fest, und er gilt für jedes Video und jede Sprache.
Helfen animierte Untertitel bei Barrierefreiheit und Compliance?
Absolut. Untertitel machen Videoinhalte für gehörlose und hörgeschädigte Zielgruppen nutzbar und sind eine Kernanforderung von Barrierefreiheitsstandards wie WCAG. Sie unterstützen auch neurodiverse Lernende — Zuschauer mit ADHS, Dyslexie oder auditiven Verarbeitungsunterschieden behalten mehr, wenn synchronisierter Text das Audio verstärkt — und helfen Zuschauern mit Zweitsprache mitzufolgen.
Steigern Untertitel tatsächlich die Watchtime?
Ja. Die Mehrheit der Social Videos wird stumm geschaut — Untertitel sind der einzige Weg, wie dieser Content überhaupt kommuniziert. Studien zeigen durchgängig, dass Videos mit Untertiteln höhere Watchtime und Abschlussraten erzielen, besonders bei Kurzform-Content auf TikTok, Reels und YouTube Shorts.
Kann ich animierte Untertitel in andere Sprachen übersetzen?
Ja. Braiv übersetzt Ihre Untertitel in über 80 Sprachen und bewahrt dabei Timing und Animation — dasselbe Video kann in jedem Markt mit animierten Untertiteln in der Landessprache veröffentlicht werden, neben synchronisiertem Audio und lokalisierten Metadaten, wenn Sie das vollständig lokalisierte Paket wünschen.

Ready to Take Your Content Global?

Join over 100,000 creators scaling their reach with Braiv.
Get 300 AI Credits when you sign up today.