Unternehmens-Lokalisierung

Übersetzen Sie Unternehmensvideos in über 80 Sprachen ohne Neuaufnahme

Ihre Webinare, Schulungsvideos und Produktdemos — lokalisiert im Unternehmensmaßstab mit KI-Stimmklonen, Lip-Sync und kollaborativer Team-Review.

Teil des Braiv-Workflows

Kommt Ihnen das bekannt vor?

Studio-Synchronisation kostet über 1.000 $/Stunde/Sprache

Traditionelle Voiceover-Agenturen berechnen Minuten- und Sprachtarife, die globale Distribution für Videobibliotheken unbezahlbar machen.

Die Markenstimme geht in robotischem TTS verloren

Generisches Text-to-Speech nimmt den Ton, die Emotion und die Autorität — die Ihre Führungskräfte und Sprecher über Jahre aufgebaut haben.

Unveröffentlichte Inhalte gehören nicht in Tools, die mit Ihren Daten trainieren

Proprietäre Produktdemos und interne Kommunikation erfordern unternehmensgerechte Datenverarbeitung — keine Verbraucher-Tools, die öffentliche KI-Modelle speisen.

So liefert Braiv Unternehmens-Lokalisierung

KI-Synchronisation mit Stimmklonen in über 80 Sprachen
Video im großen Maßstab übersetzen

KI-Synchronisation mit Stimmklonen in über 80 Sprachen

Laden Sie Ihre Videobibliothek hoch und Braiv übersetzt das Audio — und bewahrt die stimmliche Identität des Originalsprechers in jeder Zielsprache. Batch-Verarbeitung bearbeitet hunderte Assets gleichzeitig — ohne Setup pro Video, ohne Warteschlangen.

Braiv Dubbing
Ton-erhaltendes Stimmklonen mit Lip-Sync
Executive-Markenstimme bewahren

Ton-erhaltendes Stimmklonen mit Lip-Sync

Braivs Stimmklonen bewahrt Emotion, Sprechtempo und Autorität des Originalsprechers. Optionales Lip-Sync sorgt dafür, dass Bild und Ton zusammenpassen — lokalisierte Videos wirken nativ aufgenommen, entscheidend für kundenorientierte Executive-Kommunikation.

Braiv Lipsync
Kollaborativer Übersetzungseditor mit Freigabe-Arbeitsabläufen
Regionale Teams vor Veröffentlichung prüfen lassen

Kollaborativer Übersetzungseditor mit Freigabe-Arbeitsabläufen

Ihre lokalen Marketing-Manager loggen sich ein, prüfen KI-Übersetzungen, bearbeiten Terminologie und geben Skripte frei, bevor Videos live gehen. Sperren Sie domänenspezifische Begriffe einmal — sie gelten für die gesamte Bibliothek. Human-in-the-Loop-Qualitätskontrolle in jedem Schritt.

Braiv Lipsync
DSGVO-konforme Infrastruktur mit Datenresidenz
Daten privat und compliant halten

DSGVO-konforme Infrastruktur mit Datenresidenz

Braiv trainiert niemals Modelle mit Ihren Inhalten. Ihre Videos bleiben Ihr geistiges Eigentum — mit Verschlüsselung auf Unternehmensniveau, rollenbasierten Zugriffskontrollen, Audit-Logs und Datenresidenz-Optionen für regulierte Branchen.

Braiv Lipsync

Entwickelt für Unternehmensvertrauen

DSGVO-konform — Ihre Daten bleiben Ihre
Wir trainieren niemals mit Ihren Inhalten
Prüfprozess mit menschlicher Kontrolle
Markenstimme garantiert erhalten

So funktioniert's

Drei Schritte vom Upload zur globalen Distribution — ohne Neuaufnahme, ohne Studios, ohne Verzögerungen.

01

Videobibliothek hochladen

Laden Sie Webinare, Produktdemos, Schulungen, Town Halls oder beliebige Unternehmensvideos im Batch hoch. Braiv verarbeitet jedes Format und jede Länge — von 30-Sekunden-Spots bis zu 3-Stunden-Aufzeichnungen.

02

Übersetzungen mit regionalem Team prüfen

Regionale Manager und lokale Stakeholder nutzen den kollaborativen Editor, um Terminologie zu prüfen, markenspezifische Begriffe zu sperren und KI-Übersetzungen freizugeben, bevor etwas live geht.

03

Lokalisierte Versionen überall veröffentlichen

Verteilen Sie über Braivs mehrsprachigen Player, betten Sie direkt in LMS, CMS oder Intranet ein — oder exportieren Sie Standardformate für Ihren bestehenden Distributionsablauf und interne Kanäle.

Häufig gestellte Fragen

Ist KI-Video-Synchronisation genau genug für Unternehmenskommunikation?
Braiv kombiniert KI-Übersetzung mit einem Prüfeditor mit menschlicher Kontrolle. Ihre regionalen Teams geben jede Übersetzung frei, bevor sie live geht — für Genauigkeit auf Unternehmensniveau.
Wie bewahrt Stimmklonen die Markenstimme unserer Führungskraft?
Braivs Stimmklonen erfasst Ton, Sprechtempo und emotionale Wirkung des Sprechers und reproduziert sie in der Zielsprache. Mit Lip-Sync wirkt und klingt das Ergebnis nativ aufgenommen.
Ist die Plattform DSGVO-konform für interne Unternehmensvideos?
Ja. Braiv trainiert niemals KI-Modelle mit Kundeninhalten. Ihre Videos bleiben Ihr geistiges Eigentum — mit Verschlüsselung auf Unternehmensniveau und Zugriffskontrollen.
Können lokale Teams Übersetzungen vor Veröffentlichung prüfen und bearbeiten?
Absolut. Der kollaborative Übersetzungseditor ermöglicht regionalen Managern, Skripte zu prüfen, Terminologie anzupassen und Inhalte freizugeben — menschliche Qualitätskontrolle in jedem Schritt.
Wie verarbeitet automatische Video-Synchronisation Executive-Kommunikation in Regionen wie China oder Brasilien?
Laden Sie Ihr englisches Executive-Video hoch und Braiv übersetzt, untertitelt und synchronisiert es automatisch ins Mandarin, Portugiesisch oder eine von über 80 Sprachen — mit Stimmklonen, das Ton, Tempo und Autorität des Sprechers bewahrt. Regionale Teams erhalten lokalisierte Versionen, die klingen, als hätte die Führungskraft nativ aufgenommen — ohne Nachdrehs, ohne lokale Voiceover-Talente.
Funktioniert KI-Lip-Sync mit übersetzten Unternehmensvideo-Updates?
Ja. Braivs KI-Lip-Sync richtet Mundbewegungen an die übersetzte Audiospur aus — synchronisierte Videos wirken natürlich in der Zielsprache aufgenommen. Mit Stimmklonen, das die Identität des Sprechers bewahrt, und Sicherheit auf Unternehmensniveau in isolierten Umgebungen behalten interne Kommunikation Executive-Präsenz und Datenschutz in jedem Markt.

Ready to Take Your Content Global?

Join over 100,000 creators scaling their reach with Braiv.
Get 300 AI Credits when you sign up today.