Kunden onboarden in jeder Sprache, die sie sprechen
Ihre Produkttutorials und Onboarding-Videos funktionieren — für Kunden, die Englisch sprechen. Braiv lokalisiert Ihre gesamte Customer-Education-Bibliothek in über 80 Sprachen, ohne einen einzigen Screen neu aufzunehmen.
Kommt Ihnen das bekannt vor?
Internationale Kunden churnen während des Onboardings
Nutzer, die Ihren englischsprachigen Tutorials nicht folgen können, erreichen nie Activation. Lokalisiertes Onboarding ist einer der wirkungsvollsten Retention-Hebel — und wird am seltensten ausgeliefert.
Demos nach jedem UI-Change neu aufnehmen ist unmöglich
Ihr Produkt shippt wöchentlich und jedes Release macht Ihre Tutorial-Bibliothek still veraltet. Neuaufnahme in einer Sprache ist schon schwer — in zehn undenkbar.
Support-Tickets steigen, wo Video-Hilfe nicht lokalisiert ist
Wenn Self-Service-Bildung für nicht-englische Nutzer scheitert, öffnen sie Tickets. Ihr Support-Team übersetzt Tutorials Gespräch für Gespräch.
So lokalisiert Braiv Customer Education
KI-Synchronisation mit Original-Erzählerstimme
Übersetzen Sie Produkttutorials, Demos und Onboarding-Videos im Batch in über 80 Sprachen. Stimmklonen behält denselben vertrauenswürdigen Erzähler in jeder Sprache — Ihr Team prüft Terminologie, bevor etwas ausgeliefert wird.
Braiv Dubbing
Mehrsprachiger Player in Docs und Help Center eingebettet
Braiv Player lässt sich per Standard-Embed in Wissensdatenbank, In-App-Hilfe oder LMS einbetten. Kunden wechseln Audio und Untertitel in ihre Sprache, ohne die Seite zu verlassen.
Braiv Player
Übersetzungen aktualisieren ohne Neuanfang
Wenn sich ein Tutorial ändert, übersetzt Braiv nur geänderte Abschnitte neu. Freigegebene Terminologie und Stimm-Einstellungen bleiben erhalten — Lokalisierung hält mit wöchentlichen Releases mit statt sie zu blockieren.
Braiv Dubbing
Analytics auf Sprachebene
Sehen Sie, welche Märkte schauen, wo Abbrüche passieren und welche lokalisierten Tutorials Activation treiben — Belege, wo Lokalisierung zahlt und welche Sprache als Nächstes kommt.
Braiv PlayerEntwickelt für product-led Teams
So funktioniert's
Drei Schritte von nur Englisch zu vollständig lokalisierter Customer-Education-Bibliothek.
Tutorial-Bibliothek hochladen
Laden Sie Produktdemos, Onboarding-Flows und Feature-Demos im Batch hoch. Screen Recordings, Talking Heads oder beides — jedes Format funktioniert.
Produktterminologie prüfen
Ihr Team prüft Übersetzungen im kollaborativen Editor, sperrt Produktbegriffe und UI-Labels — jede Sprache passt zu dem, was auf dem Screen steht.
Einbetten und messen
Veröffentlichen Sie über Braiv-Player-Embeds in Help Center, Docs oder LMS — und verfolgen Sie Views und Activation nach Sprache.
Häufig gestellte Fragen
Wie halten wir Produktterminologie über Sprachen konsistent?
Was passiert mit Übersetzungen, wenn sich die Produkt-UI ändert?
Können lokalisierte Videos in Help Center und App leben?
Reduziert lokalisiertes Onboarding wirklich Churn?
Wie integriert sich das in unser bestehendes Help Center oder unsere Wissensdatenbank?
Können wir tracken, welche lokalisierten Tutorials am meisten zur Produkt-Activation beitragen?
Ready to Take Your Content Global?
Join over 100,000 creators scaling their reach with Braiv.
Get 300 AI Credits when you sign up today.