SaaS & Customer Success

Kunden onboarden in jeder Sprache, die sie sprechen

Ihre Produkttutorials und Onboarding-Videos funktionieren — für Kunden, die Englisch sprechen. Braiv lokalisiert Ihre gesamte Customer-Education-Bibliothek in über 80 Sprachen, ohne einen einzigen Screen neu aufzunehmen.

Teil des Braiv-Workflows

Kommt Ihnen das bekannt vor?

Internationale Kunden churnen während des Onboardings

Nutzer, die Ihren englischsprachigen Tutorials nicht folgen können, erreichen nie Activation. Lokalisiertes Onboarding ist einer der wirkungsvollsten Retention-Hebel — und wird am seltensten ausgeliefert.

Demos nach jedem UI-Change neu aufnehmen ist unmöglich

Ihr Produkt shippt wöchentlich und jedes Release macht Ihre Tutorial-Bibliothek still veraltet. Neuaufnahme in einer Sprache ist schon schwer — in zehn undenkbar.

Support-Tickets steigen, wo Video-Hilfe nicht lokalisiert ist

Wenn Self-Service-Bildung für nicht-englische Nutzer scheitert, öffnen sie Tickets. Ihr Support-Team übersetzt Tutorials Gespräch für Gespräch.

So lokalisiert Braiv Customer Education

KI-Synchronisation mit Original-Erzählerstimme
Die gesamte Tutorial-Bibliothek übersetzen

KI-Synchronisation mit Original-Erzählerstimme

Übersetzen Sie Produkttutorials, Demos und Onboarding-Videos im Batch in über 80 Sprachen. Stimmklonen behält denselben vertrauenswürdigen Erzähler in jeder Sprache — Ihr Team prüft Terminologie, bevor etwas ausgeliefert wird.

Braiv Dubbing
Mehrsprachiger Player in Docs und Help Center eingebettet
Hilfe dort liefern, wo Kunden sind

Mehrsprachiger Player in Docs und Help Center eingebettet

Braiv Player lässt sich per Standard-Embed in Wissensdatenbank, In-App-Hilfe oder LMS einbetten. Kunden wechseln Audio und Untertitel in ihre Sprache, ohne die Seite zu verlassen.

Braiv Player
Übersetzungen aktualisieren ohne Neuanfang
Mit Ihrem Release-Zyklus Schritt halten

Übersetzungen aktualisieren ohne Neuanfang

Wenn sich ein Tutorial ändert, übersetzt Braiv nur geänderte Abschnitte neu. Freigegebene Terminologie und Stimm-Einstellungen bleiben erhalten — Lokalisierung hält mit wöchentlichen Releases mit statt sie zu blockieren.

Braiv Dubbing
Analytics auf Sprachebene
Activation nach Markt messen

Analytics auf Sprachebene

Sehen Sie, welche Märkte schauen, wo Abbrüche passieren und welche lokalisierten Tutorials Activation treiben — Belege, wo Lokalisierung zahlt und welche Sprache als Nächstes kommt.

Braiv Player

Entwickelt für product-led Teams

DSGVO-konform — Kundendaten geschützt
Wir trainieren niemals mit Ihren Produktinhalten
Terminologie-Review vor jeder Auslieferung
Konsistente Erzählerstimme in jeder Sprache

So funktioniert's

Drei Schritte von nur Englisch zu vollständig lokalisierter Customer-Education-Bibliothek.

01

Tutorial-Bibliothek hochladen

Laden Sie Produktdemos, Onboarding-Flows und Feature-Demos im Batch hoch. Screen Recordings, Talking Heads oder beides — jedes Format funktioniert.

02

Produktterminologie prüfen

Ihr Team prüft Übersetzungen im kollaborativen Editor, sperrt Produktbegriffe und UI-Labels — jede Sprache passt zu dem, was auf dem Screen steht.

03

Einbetten und messen

Veröffentlichen Sie über Braiv-Player-Embeds in Help Center, Docs oder LMS — und verfolgen Sie Views und Activation nach Sprache.

Häufig gestellte Fragen

Wie halten wir Produktterminologie über Sprachen konsistent?
Braivs kollaborativer Editor lässt Ihr Team Produktbegriffe, Feature-Namen und UI-Labels pro Sprache prüfen und sperren. Nach Freigabe wird Terminologie in der gesamten Bibliothek wiederverwendet — Tutorials passen immer zum Produkt.
Was passiert mit Übersetzungen, wenn sich die Produkt-UI ändert?
Aktualisieren Sie das Quellvideo und Braiv übersetzt nur geänderte Abschnitte neu. Bestehende freigegebene Übersetzungen bleiben — Reviewer prüfen nur Deltas. Lokalisierung hält mit Ihrem Release-Zyklus mit.
Können lokalisierte Videos in Help Center und App leben?
Ja. Braiv Player embeddet überall, wo Standard-Embed-Code funktioniert — Zendesk, Intercom, Notion, Custom Docs oder In-App. Viewer wechseln Sprache direkt im Player; Locale kann automatisch erkannt werden.
Reduziert lokalisiertes Onboarding wirklich Churn?
Kunden, die in ihrer Sprache onboarden, aktivieren sich deutlich häufiger und öffnen weniger Support-Tickets. Braivs Analytics auf Sprachebene messen den Effekt Markt für Markt — statt blind zu vertrauen.
Wie integriert sich das in unser bestehendes Help Center oder unsere Wissensdatenbank?
Braiv Player liefert Standard-Embed-Code für Zendesk, Intercom, Notion, Confluence oder jede Custom-Docs-Site. Eingebettet erkennt der Player die Browser-Sprache und liefert passendes Audio und Untertitel — internationale Kunden erhalten native Hilfe, ohne dass Ihr Support-Team eingreifen muss.
Können wir tracken, welche lokalisierten Tutorials am meisten zur Produkt-Activation beitragen?
Ja. Braivs Viewing-Analytics pro Sprache zeigen Watch-Through-Rates, Abbruchpunkte und Completion nach Markt. Kreuzreferenzieren Sie mit Ihren Produkt-Analytics, um Tutorials zu identifizieren, die Activation bewegen — und priorisieren Sie die nächste Sprache datenbasiert statt per Bauchgefühl.

Ready to Take Your Content Global?

Join over 100,000 creators scaling their reach with Braiv.
Get 300 AI Credits when you sign up today.