Escala la formación multilingüe sin volver a grabar un solo vídeo
Tu equipo de L&D gestiona cientos de vídeos de formación que deben llegar a empleados en más de 12 países. Braiv los traduce todos — preservando la voz del instructor y manteniendo los subtítulos precisos en la jerga técnica.
¿Te suena familiar?
Volver a grabar la formación en cada idioma es una pesadilla logística
Cada vez que un producto se actualiza o cambian los requisitos de cumplimiento, necesitas volver a grabar instructores en varios idiomas. El backlog crece más rápido de lo que tu equipo puede producir.
Las herramientas genéricas de subtítulos destrozan la terminología del sector
Los subtítulos autogenerados de herramientas estándar manejan mal la jerga técnica, los acrónimos y el vocabulario específico del dominio — haciendo que los materiales de formación resulten confusos en lugar de clarificadores.
Los presupuestos de L&D no pueden absorber el doblaje en estudio a más de 1.000 €/hora
Los locutores profesionales cobran por minuto y por idioma. Para una biblioteca de más de 200 vídeos de formación en 10 idiomas, el coste es prohibitivo.
Cómo Braiv ofrece formación multilingüe a escala
Doblaje por IA en lote para bibliotecas de vídeo
Sube tu catálogo de formación completo y Braiv traduce cada vídeo a tus idiomas de destino de forma simultánea — procesando cientos de módulos en paralelo. Sin coordinar locutores, sin tiempo de estudio, sin retrasos por vídeo.
Braiv Dubbing
Traducción con conciencia de jerga y revisión del equipo
El editor colaborativo de Braiv permite a tus expertos en la materia revisar las traducciones, corregir los términos específicos del dominio y aprobar los guiones antes de que nada se publique — garantizando la precisión técnica en contenido de seguridad crítica y regulado en todos los idiomas.
Braiv Lipsync
La clonación de voz preserva la identidad del instructor
Los alumnos escuchan la misma voz del instructor en la que confían, hablando de forma natural en su idioma. La sincronía labial opcional garantiza que lo visual coincida — manteniendo la conexión personal y la credibilidad del instructor que impulsa el engagement y las tasas de finalización.
Braiv Player
Incorpora formación localizada en cualquier lugar con Braiv Player
Los vídeos localizados se insertan directamente en tu LMS, intranet, Confluence o plataforma de onboarding mediante un código de inserción estándar. El reproductor multilingüe permite a los empleados cambiar de idioma sin salir de la página y detecta automáticamente su preferencia de idioma.
Braiv PlayerConstruido para equipos de L&D
Cómo funciona
Tres pasos del inglés exclusivo a la formación completamente multilingüe.
Sube tu biblioteca de vídeos de formación
Carga en lote vídeos de onboarding, formación en cumplimiento, tutoriales de producto o cualquier contenido instructivo. Cualquier formato, cualquier duración.
Revisa las traducciones con los expertos en la materia
Tu equipo de L&D y los expertos locales revisan las traducciones de IA en el editor colaborativo, garantizando que la terminología técnica sea precisa en cada idioma.
Incorpora en tu LMS o distribuye globalmente
Publica la formación localizada a través de inserciones de Braiv Player, descarga archivos para tu LMS o distribuye a través de tus canales internos existentes.
Preguntas frecuentes
¿Cómo nos aseguramos de que la jerga técnica se traduzca correctamente?
¿Podemos actualizar los vídeos de formación cuando los productos cambian sin retraducirlo todo?
¿Cómo se integra esto con nuestro LMS existente?
¿Cuál es el coste en comparación con el doblaje en estudio tradicional?
¿Podemos traducir documentos de curso y materiales complementarios junto con los vídeos de formación?
¿Cómo preserva el doblaje con clonación de voz la identidad del formador corporativo en los vídeos de onboarding?
¿Listo para llevar tu contenido al mundo?
Únete a más de 100,000 creadores que escalan su alcance con Braiv.
Obtén 300 créditos de IA al registrarte hoy.