E-Learning y Formación

Escala la formación multilingüe sin volver a grabar un solo vídeo

Tu equipo de L&D gestiona cientos de vídeos de formación que deben llegar a empleados en más de 12 países. Braiv los traduce todos — preservando la voz del instructor y manteniendo los subtítulos precisos en la jerga técnica.

Parte del flujo de Braiv

¿Te suena familiar?

Volver a grabar la formación en cada idioma es una pesadilla logística

Cada vez que un producto se actualiza o cambian los requisitos de cumplimiento, necesitas volver a grabar instructores en varios idiomas. El backlog crece más rápido de lo que tu equipo puede producir.

Las herramientas genéricas de subtítulos destrozan la terminología del sector

Los subtítulos autogenerados de herramientas estándar manejan mal la jerga técnica, los acrónimos y el vocabulario específico del dominio — haciendo que los materiales de formación resulten confusos en lugar de clarificadores.

Los presupuestos de L&D no pueden absorber el doblaje en estudio a más de 1.000 €/hora

Los locutores profesionales cobran por minuto y por idioma. Para una biblioteca de más de 200 vídeos de formación en 10 idiomas, el coste es prohibitivo.

Cómo Braiv ofrece formación multilingüe a escala

Doblaje por IA en lote para bibliotecas de vídeo
Traduce bibliotecas de formación completas al instante

Doblaje por IA en lote para bibliotecas de vídeo

Sube tu catálogo de formación completo y Braiv traduce cada vídeo a tus idiomas de destino de forma simultánea — procesando cientos de módulos en paralelo. Sin coordinar locutores, sin tiempo de estudio, sin retrasos por vídeo.

Braiv Dubbing
Traducción con conciencia de jerga y revisión del equipo
Mantén la precisión de la terminología técnica

Traducción con conciencia de jerga y revisión del equipo

El editor colaborativo de Braiv permite a tus expertos en la materia revisar las traducciones, corregir los términos específicos del dominio y aprobar los guiones antes de que nada se publique — garantizando la precisión técnica en contenido de seguridad crítica y regulado en todos los idiomas.

Braiv Lipsync
La clonación de voz preserva la identidad del instructor
Mantén la presencia y autoridad del instructor

La clonación de voz preserva la identidad del instructor

Los alumnos escuchan la misma voz del instructor en la que confían, hablando de forma natural en su idioma. La sincronía labial opcional garantiza que lo visual coincida — manteniendo la conexión personal y la credibilidad del instructor que impulsa el engagement y las tasas de finalización.

Braiv Player
Incorpora formación localizada en cualquier lugar con Braiv Player
Distribuye a través de la infraestructura LMS existente

Incorpora formación localizada en cualquier lugar con Braiv Player

Los vídeos localizados se insertan directamente en tu LMS, intranet, Confluence o plataforma de onboarding mediante un código de inserción estándar. El reproductor multilingüe permite a los empleados cambiar de idioma sin salir de la página y detecta automáticamente su preferencia de idioma.

Braiv Player

Construido para equipos de L&D

Cumple GDPR — datos de empleados protegidos
Nunca entrenamos modelos con tu contenido
Flujo de revisión de expertos para la precisión terminológica
Voz y presencia del instructor preservadas

Cómo funciona

Tres pasos del inglés exclusivo a la formación completamente multilingüe.

01

Sube tu biblioteca de vídeos de formación

Carga en lote vídeos de onboarding, formación en cumplimiento, tutoriales de producto o cualquier contenido instructivo. Cualquier formato, cualquier duración.

02

Revisa las traducciones con los expertos en la materia

Tu equipo de L&D y los expertos locales revisan las traducciones de IA en el editor colaborativo, garantizando que la terminología técnica sea precisa en cada idioma.

03

Incorpora en tu LMS o distribuye globalmente

Publica la formación localizada a través de inserciones de Braiv Player, descarga archivos para tu LMS o distribuye a través de tus canales internos existentes.

Preguntas frecuentes

¿Cómo nos aseguramos de que la jerga técnica se traduzca correctamente?
El editor colaborativo de Braiv permite a tus expertos en la materia revisar cada traducción antes de publicarla. Pueden corregir términos específicos del dominio, aprobar el fraseo y garantizar que la precisión cumple tus estándares.
¿Podemos actualizar los vídeos de formación cuando los productos cambian sin retraducirlo todo?
Sí. Cuando actualizas un vídeo fuente, Braiv solo retraduce las secciones modificadas. Tus traducciones aprobadas existentes permanecen intactas, y los revisores solo necesitan comprobar las diferencias.
¿Cómo se integra esto con nuestro LMS existente?
Braiv Player proporciona un código de inserción estándar que funciona con cualquier LMS — Cornerstone, Moodle, TalentLMS o plataformas personalizadas. Los empleados seleccionan su idioma directamente en el reproductor.
¿Cuál es el coste en comparación con el doblaje en estudio tradicional?
El doblaje con IA de Braiv suele costar entre un 90 y un 95% menos que los locutores de estudio. Un vídeo que costaría más de 5.000 € para doblarlo profesionalmente puede traducirse a 10 idiomas por una fracción de ese coste.
¿Podemos traducir documentos de curso y materiales complementarios junto con los vídeos de formación?
Sí. Braiv gestiona traducciones de documentos con IA para PDFs, hojas de trabajo y materiales de curso además del contenido en vídeo. Todo tu ecosistema de aprendizaje — vídeos de lecciones, traducciones de subtítulos y documentos de apoyo — se localiza conjuntamente, para que los alumnos reciban una experiencia multilingüe completamente cohesiva con capítulos y metadatos navegables y con capacidad de búsqueda.
¿Cómo preserva el doblaje con clonación de voz la identidad del formador corporativo en los vídeos de onboarding?
La clonación de voz de alta fidelidad de Braiv preserva el tono, el ritmo y los matices emocionales de tu formador en todos los idiomas de destino. Antes del renderizado final, los equipos legales y de cumplimiento pueden revisar y editar las traducciones en el editor visual de transcripción interactivo — garantizando que el contenido de seguridad crítica y regulatorio sea preciso. Exporta vídeos doblados o subtítulos SRT en formatos estándar compatibles con cualquier LMS corporativo.

¿Listo para llevar tu contenido al mundo?

Únete a más de 100,000 creadores que escalan su alcance con Braiv.
Obtén 300 créditos de IA al registrarte hoy.