Traduce vídeos corporativos a más de 80 idiomas sin volver a grabar
Tus webinars, vídeos de formación y demos de producto — localizados a escala empresarial con clonación de voz por IA, sincronía labial y revisión colaborativa del equipo.
¿Te suena familiar?
El doblaje en estudio cuesta más de 1.000 €/hora/idioma
Las agencias de locución tradicionales cobran por minuto y por idioma, lo que hace que la distribución global resulte prohibitivamente cara para bibliotecas de vídeo.
La voz de marca desaparece con la síntesis de voz genérica
Los sistemas TTS genéricos eliminan el tono, la emoción y la autoridad que tus directivos y portavoces tardaron años en construir.
El contenido confidencial no puede enviarse a herramientas que entrenan con tus datos
Las demos de producto propias y las comunicaciones internas requieren un tratamiento de datos de nivel empresarial — no herramientas de consumo que alimentan modelos de IA públicos.
Cómo Braiv ofrece localización empresarial
Doblaje con IA y clonación de voz en más de 80 idiomas
Sube tu biblioteca de vídeos y Braiv traduce el audio preservando la identidad vocal del hablante original en cada idioma de destino. El procesamiento por lotes gestiona cientos de activos simultáneamente — sin configuración por vídeo ni esperas en cola.
Braiv Dubbing
Clonación de voz con preservación del tono y sincronía labial
La clonación de voz de Braiv preserva la emoción, el ritmo y la autoridad del hablante original. La sincronía labial opcional garantiza que lo visual coincida, haciendo que los vídeos localizados parezcan grabados de forma nativa — fundamental para comunicaciones ejecutivas de cara al cliente.
Braiv Lipsync
Editor de traducción colaborativo con flujos de aprobación
Tus gestores de marketing locales inician sesión, revisan las traducciones generadas por IA, editan la terminología y aprueban los guiones antes de que cualquier vídeo se publique. Bloquea los términos específicos del dominio una vez y se propagan por toda tu biblioteca — control de calidad con intervención humana integrado en cada paso.
Braiv Lipsync
Infraestructura conforme con GDPR con residencia de datos
Braiv nunca entrena modelos con tu contenido. Tus vídeos siguen siendo tu propiedad intelectual con cifrado de nivel empresarial, controles de acceso por roles, registros de auditoría y opciones de residencia de datos para sectores regulados.
Braiv LipsyncConstruido para la confianza empresarial
Cómo funciona
Tres pasos desde la carga hasta la distribución global — sin volver a grabar, sin estudios, sin retrasos.
Sube tu biblioteca de vídeos
Carga en lote webinars, demos de producto, sesiones de formación, reuniones generales o cualquier contenido de vídeo corporativo. Braiv gestiona cualquier formato y duración — desde anuncios de 30 segundos hasta grabaciones de 3 horas.
Revisa las traducciones con tu equipo regional
Los gestores regionales y las partes interesadas locales acceden al editor colaborativo para revisar, perfeccionar la terminología, bloquear términos específicos de marca y aprobar las traducciones generadas por IA antes de que nada se publique.
Publica versiones localizadas en todas partes
Distribuye a través del reproductor multilingüe de Braiv, insértalo directamente en tu LMS, CMS o intranet, o exporta en formatos estándar para tu flujo de distribución existente y canales internos.
Preguntas frecuentes
¿El doblaje de vídeo por IA es suficientemente preciso para comunicaciones corporativas?
¿Cómo preserva la clonación de voz la voz de marca de nuestros directivos?
¿La plataforma cumple con el GDPR para vídeos corporativos internos?
¿Pueden nuestros equipos locales revisar y editar las traducciones antes de publicarlas?
¿Cómo gestiona el software de doblaje automático las comunicaciones de directivos para regiones como China o Brasil?
¿Funciona la sincronía labial por IA con las actualizaciones de vídeos corporativos traducidos?
¿Listo para llevar tu contenido al mundo?
Únete a más de 100,000 creadores que escalan su alcance con Braiv.
Obtén 300 créditos de IA al registrarte hoy.