Онбордите клиентов на каждом языке, на котором они говорят
Ваши продуктовые туториалы и онбординговые видео работают — для клиентов, говорящих по-английски. Braiv локализует всю библиотеку клиентского обучения на 80+ языков без перезаписи ни одного экрана.
Знакомо?
Международные клиенты уходят на этапе онбординга
Пользователи, которые не могут следовать англоязычным туториалам, не достигают активации. Локализованный онбординг — одно из самых эффективных средств удержания, которое реже всего внедряют.
Перезапись демо после каждого изменения UI невозможна
Продукт выходит еженедельно, и каждый релиз незаметно устаревает библиотеку туториалов. Перезапись на одном языке уже сложна; на десяти — нереальна.
Тикеты поддержки растут там, где видеопомощь не локализована
Когда self-serve обучение не работает для неанглоязычных пользователей, они открывают тикеты. Поддержка переводит туториалы по одному разговору за раз.
Как Braiv локализует клиентское обучение
AI-дубляж с сохранением голоса оригинального диктора
Пакетно переводите продуктовые туториалы, демо и онбординговые видео на 80+ языков. Клонирование голоса сохраняет того же доверенного диктора на каждом языке, а команда проверяет терминологию до публикации.
Braiv Дубляж
Многоязычный плеер, встроенный в документацию и help center
Braiv Player встраивается в базу знаний, in-app помощь или LMS стандартным embed-кодом. Клиенты переключают аудио и субтитры на свой язык, не покидая страницу.
Braiv Player
Обновлять переводы без полного переделывания
При изменении туториала Braiv переводит только изменённые фрагменты. Утверждённая терминология и настройки голоса сохраняются — локализация успевает за еженедельными релизами, а не блокирует их.
Braiv Дубляж
Аналитика просмотров по языкам
Смотрите, какие рынки смотрят, где отваливаются и какие локализованные туториалы ведут к активации — доказательства того, где локализация окупается и какой язык выпускать следующим.
Braiv PlayerСоздано для product-led команд
Как это работает
Три шага от англоязычного контента до полностью локализованной библиотеки клиентского обучения.
Загрузите библиотеку туториалов
Пакетно загружайте продуктовые walkthrough, онбординговые флоу и демо функций. Записи экрана, talking head или оба формата — любой формат подходит.
Проверьте продуктовую терминологию
Команда проверяет переводы в совместном редакторе, фиксируя продуктовые термины и UI-лейблы, чтобы каждый язык соответствовал тому, что на экране.
Встройте и измеряйте
Публикуйте через embed Braiv Player в help center, документации или LMS — затем отслеживайте просмотры и активацию по языкам.
Часто задаваемые вопросы
Как сохранить единообразие продуктовой терминологии на всех языках?
Что происходит с переводами при изменении UI продукта?
Могут ли локализованные видео жить внутри нашего help center и приложения?
Снижает ли локализованный онбординг churn?
Как это интегрируется с существующим help center или базой знаний?
Можем ли мы отслеживать, какие локализованные туториалы дают наибольшую активацию продукта?
Готовы вывести контент на глобальный уровень?
Присоединяйтесь к более чем 100 000 создателей, масштабирующих охват с Braiv.
Получите 300 AI-кредитов при регистрации сегодня.