Most viewers scroll social feeds with the sound off, and most training libraries have viewers who can’t — or prefer not to — rely on audio alone. Captions are no longer a nice-to-have; they’re how video gets watched. Braiv Captions generates word-by-word animated captions from your video’s transcript automatically, styled to your brand and ready in 80+ languages.
Word-by-Word Animation That Holds Attention
Static subtitle blocks get read; animated captions get followed. Braiv highlights each word in sync with the audio as it’s spoken, creating a dynamic reading guide that keeps viewers engaged even in silent autoplay environments like LinkedIn feeds, where the overwhelming majority of video is watched on mute. For short-form content — TikTok, Reels, YouTube Shorts — word-by-word captions are the single highest-leverage retention tool available.
On-Brand in Every Video, Every Language
Generic captions undermine a polished brand. Braiv gives your team full control over fonts, colors, positioning, and animation styles — from energetic creator styles with active coloring and auto-emoji integration, to restrained corporate formatting for B2B channels. Define your caption style once and Braiv applies it consistently across every video, every clip, and every language, so a batch of 50 localized shorts still looks like it came from one brand.
Built for Accessible, Inclusive Learning
For L&D, e-learning, and internal communications teams, captions are a compliance requirement and an inclusion multiplier. Accurate captions make video usable for deaf and hard-of-hearing employees and support accessibility standards like WCAG. They also serve neuro-diverse learners: viewers with ADHD, dyslexia, or auditory processing differences consistently retain more when synchronized on-screen text reinforces the audio. And for global teams, captions give second-language speakers a reading anchor that dramatically improves comprehension — before you even add dubbing.
Captions in 80+ Languages, Automatically
Braiv transcribes your video with industry-leading accuracy, then translates captions into 80+ languages while preserving timing and animation. Your team reviews translations in a visual editor before anything renders — locking brand terms and technical vocabulary — so every market gets captions that are both native and correct. Combined with AI dubbing and localized metadata, captions complete the fully localized publishing package.
One Step in the Packaging Workflow
Captions aren’t an afterthought in Braiv — they’re part of how every video gets packaged. When Braiv generates shorts, clips, and promos from your long-form content, each asset comes out with animated captions already applied in your brand style. There’s no separate captioning tool, no export-import loop, and no per-asset rework: capture once, package everything.