Enterprise Localization

Translate Corporate Videos into 80+ Languages Without Re-Recording

Your webinars, training videos, and product demos — localized at enterprise scale with AI voice cloning, lip sync, and collaborative team review.

Part of the Braiv workflow

Sound familiar?

Studio dubbing costs $1,000+/hour/language

Traditional voiceover agencies charge per-minute, per-language rates that make global distribution prohibitively expensive for video libraries.

Brand voice gets lost in robotic TTS

Generic text-to-speech strips away the tone, emotion, and authority that your executives and spokespeople spent years building.

Unreleased content can't go to tools that train on your data

Proprietary product demos and internal communications require enterprise-grade data handling — not consumer tools that feed public AI models.

How Braiv delivers enterprise localization

AI dubbing with voice cloning in 80+ languages
Translate video at scale

AI dubbing with voice cloning in 80+ languages

Upload your video library and Braiv translates audio, preserving the original speaker's vocal identity across every target language. Batch processing handles hundreds of assets simultaneously — no per-video setup, no waiting in queues.

Braiv Dubbing
Tone-preserving voice cloning with lip sync
Maintain executive brand voice

Tone-preserving voice cloning with lip sync

Braiv's voice cloning preserves the emotion, cadence, and authority of the original speaker. Optional lip sync ensures the visual matches, so localized videos look natively recorded — critical for customer-facing executive communications.

Braiv Lipsync
Collaborative translation editor with approval workflows
Let regional teams review before publish

Collaborative translation editor with approval workflows

Your local marketing managers log in, review AI-generated translations, edit terminology, and approve scripts before any video goes live. Lock domain-specific terms once and they carry across your entire library — human-in-the-loop quality control built into every step.

Braiv Lipsync
GDPR-compliant infrastructure with data residency
Keep data private and compliant

GDPR-compliant infrastructure with data residency

Braiv never trains models on your content. Your videos remain your intellectual property with enterprise-grade encryption, role-based access controls, audit logs, and data residency options for regulated industries.

Braiv Lipsync

Built for enterprise trust

GDPR compliant — your data stays yours
We never train on your content
Human-in-the-loop review workflow
Brand voice preservation guaranteed

How it works

Three steps from upload to global distribution — no re-recording, no studios, no delays.

01

Upload your video library

Batch upload webinars, product demos, training sessions, town halls, or any corporate video content. Braiv handles any format and length — from 30-second ads to 3-hour recordings.

02

Review translations with your regional team

Regional managers and local stakeholders access the collaborative editor to review, refine terminology, lock brand-specific terms, and approve AI-generated translations before anything goes live.

03

Publish localized versions everywhere

Distribute through Braiv's multi-language player, embed directly in your LMS, CMS, or intranet, or export standard formats for your existing distribution workflow and internal channels.

Frequently asked questions

Is AI video dubbing accurate enough for corporate communications?
Braiv combines AI translation with a human-in-the-loop review editor. Your regional teams approve every translation before it goes live, ensuring accuracy that meets corporate standards.
How does voice cloning preserve our executive's brand voice?
Braiv's voice cloning captures the speaker's tone, cadence, and emotional delivery, then reproduces it in the target language. Combined with lip sync, the result looks and sounds natively recorded.
Is the platform GDPR compliant for internal corporate videos?
Yes. Braiv never trains AI models on customer content. Your videos remain your intellectual property with enterprise-grade encryption and access controls.
Can our local teams review and edit translations before publishing?
Absolutely. The collaborative translation editor lets regional managers log in, review scripts, adjust terminology, and approve content — giving you human quality control at every step.
How does automatic video dubbing software handle executive communications across regions like China or Brazil?
Upload your English executive video and Braiv automatically translates, subtitles, and dubs it into Mandarin, Portuguese, or any of 80+ languages using voice cloning that preserves the speaker's tone, pacing, and authority. Regional teams receive localized versions that sound like the executive recorded natively — no re-shoots, no local voiceover talent required.
Does AI lip sync work with translated corporate video updates?
Yes. Braiv's AI Lip Sync aligns mouth movements with the translated audio track, so dubbed videos look naturally recorded in the target language. Combined with voice cloning that preserves the speaker's identity and enterprise-grade security that processes content within isolated environments, your internal communications maintain executive presence and data privacy across every market.

Ready to Take Your Content Global?

Join over 100,000 creators scaling their reach with Braiv.
Get 300 AI Credits when you sign up today.